<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>セリフ  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<atom:link href="https://glamofgirls.com/tag/%E3%82%BB%E3%83%AA%E3%83%95/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 Aug 2020 05:13:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>

<image>
	<url>https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/07/cropped-IMG_9591-32x32.jpg</url>
	<title>セリフ  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>エージェント・オブ・シールドの名言＆セリフ集（日本語・英語ver）</title>
		<link>https://glamofgirls.com/marbels-agents-of-shield/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/marbels-agents-of-shield/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Sep 2019 09:11:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[エージェント・オブ・シールド]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://glamofgirls.com/?p=12883</guid>

					<description><![CDATA[アベンジャーズ、スパイダーマン、キャプテンアメリカ…。 マーベルの人気シリーズたちのスピンオフ作品として生まれた「エージェント・オブ・シールド（Marbel&#8217;s Agents of S.H.I.E.L.D.） [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アベンジャーズ、スパイダーマン、キャプテンアメリカ…。</p>
<p>マーベルの人気シリーズたちのスピンオフ作品として生まれた「<strong>エージェント・オブ・シールド（Marbel&#8217;s Agents of S.H.I.E.L.D.）</strong>」。</p>
<p>今回は、エージェント・オブ・シールドの<span style="color: #ff0000;">シーズン1の名言、セリフ（長文から会話文などが中心）を自分用にメモしていたもの</span>をまとめてみました。</p>
<p>個人的に英語の勉強用にまとめていたものです。</p>
<p>私と同じく<span style="color: #ff0000;">「海外ドラマで英語の勉強がしたい！」という方の参考になれば</span>と思います。</p>
<p>&nbsp;</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド（Marbel&#8217;s Agents of S.H.I.E.L.D.）の名言・セリフ集まとめ</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP1の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP2の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP4の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP6の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP9の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP12の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP15の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP16の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP17の名言・セリフ</a></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">エージェント・オブ・シールド EP18の名言・セリフ</a></li></ol></li><li><a href="#toc12" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">エージェント・オブ・シールド（Marbel&#8217;s Agents of S.H.I.E.L.D.）の名言・セリフ集まとめ</span></h2>
<h3><span id="toc2">エージェント・オブ・シールド EP1の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/435230751460587276/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Skye：真実は何十年もの間ある組織に隠されてきた。彼らは私達の中にいる。ヒーローも怪物も。世界は不思議に満ちている。理解を超えた存在に誰もが気づいてる。もう貴方達に隠れる場所はない。不可思議なできことにどう対処するつもり？<br />
(The secret is out. For decades, your organization stayed in the shadows, hiding the truth, but now we know-they&#8217;re among us. Heroes&#8230; and monsters.<br />
The world is full of wonders&#8230; We can&#8217;t explain everything we see. But our eyes are open. So what now? There are no more shadows for you to hide in. Something impossible just happened. What are you going to do about it?)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>エージェント・オブ・シールドの物語のはじまり。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Phil Coulson : エージェント メイ。(Agent May.)<br />
Melinda May : 断る。(No.)<br />
Phil Coulson : もう聞いてたか。<br />
(So you&#8217;ve been briefed?)<br />
Melinda May : 現場には戻らないわ。<br />
(I&#8217;m not going back in the field.)<br />
Phil Coulson : 素晴らしい城にいるもんな。堀で囲んだら？仕事はバスの運転。輸送と管理担当だ。戦闘任務じゃない。<br />
(Yeah. You&#8217;ve got such a nice set up here. You ever thought about adding a moat? I just need you to drive the bus, liase ground transpo, some on-site supervision. This isn&#8217;t a combat op.)<br />
Melinda May : 出る幕無し。<br />
(Then you don&#8217;t need me.)<br />
Phil Coulson : あるんだ。少数精鋭でね。選択も決断も自分の裁量。手続き待ちわない。ここが手続きの部屋？初めて知った。&#8230;メリンダ。<br />
(I do.&#8217;Cause we&#8217;ll be running ourselves. Picking the ops&#8230; making the calls. No red tape. This is where they actually make the red tape, isn&#8217;t it? I always wondered. &#8230;Melinda.)<br />
Melinda May : 要望は運転だけ？<br />
(You&#8217;re really just asking me to drive the bus?)<br />
Phil Coulson : 要望じゃない。だがいいバスだよ。<br />
(I&#8217;m not asking. Butit&#8217;s a really nice bus.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>メリンダ・メイの初登場シーン。</p>
<p>最後の「だかいいバスだよ。」というセリフが好き。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14535506%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18255230%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18255230&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5062%2F4959241765062.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5062%2F4959241765062.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Leo Fitz : 気をつけてよ！大事なおねんね銃だ。<br />
(Whoa whoa whoa! Watch it! That&#8217;s the night-night gun.)<br />
Jemma Simmons :私の荷物の上にあったし、使えない銃でしょ。<br />
(Well it&#8217;s on my stuff and it doesn&#8217;t work and there&#8217;s no way we&#8217;re calling it the night-night gun.)<br />
Leo Fitz : ちゃんと使えるよ！非致死の皮下麻酔があればね。<br />
(The bullets work. Non-lethal, heavy stopping power, break up under the sub-cutaneous tissue&#8230;)<br />
Jemma Simmons: 0.1マイクロリットルのテトロドトキシン？私はハーマイオニーじゃないの。そんなのを作るなんて無理よ。<br />
(Oh, with a dose of only .1 microliters of dendrotoxin. I&#8217;m not Hermione. I can&#8217;t create instant paralysis with that. You should&#8217;ve run the spece by me&#8230;)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>フィッツ＆シモンズの登場シーン。</p>
<p>ハーマイオニー！！</p>
<p>エージェント・オブ・シールド、シーズン1では他にも「ホグワーツ」などのワードが出てきます。</p>
<p>みんな大好きハリーポッター。</p>
<p>ちなみに私はトンクス推し。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14755151%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18563601%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18563601&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7493%2F4959241767493.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7493%2F4959241767493.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Skye : 自然にして。(Just act natural.)<br />
Mike Peterson : なんだ？(What?)<br />
Skye : 普通に話してるように。<br />
(Just pretend that we&#8217;re talking.)<br />
Mike Peterson : 話してるが。(We are.)<br />
Skye : よかった。誰が聞いてるが分からないから。<br />
(Good. &#8216;Cause you never know who&#8217;s listening.)<br />
Mike Peterson : 君は一体誰だ？<br />
(I don&#8217;t even know who&#8217;s *talking*.)<br />
Skye : あなたが危険なの。(You&#8217;re in danger.)<br />
Mike Peterson : 危険とは？<br />
(What do you mean danger?)<br />
Skye : シールド。(S.H.I.E.L.D.)<br />
Mike Peterson : シールド？盾をもてと？<br />
(Shield what? I should carry a shield?)<br />
Skye : シールド。政府よ。黒スーツ姿の怖い連中が追ってくるわ。<br />
(S.H.I.E.L.D. Government. Scary men in dark suits who come after guys like you.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ここのダイナーでのスカイとマイクの会話、なんかちょっとかわいくて好きなのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Skye :どこから来る？空から？陸から？今度はどうやって私たちを黙らせる？真実は風の中。そこらじゅうにある。ライジング タイドは止められない。居場所も顔も決して明かさない。でも貴方達が真実を隠すなら、私達は絶対に行動をやめたりは…<br />
(How will you come at us? From the air? From the ground? How will you silence us this time? How can you? The truth is in the wind. It&#8217;s everywhere. You cannot stopthe Rising Tide. You will not find us. You will never see our faces but rest assures-we will rise against those who shield us from the truth.<br />
And nothing &#8211; nothing can stop us in the&#8230;)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>スカイが演説に熱が入ってきたところでのコールソンとウォードの登場。</p>
<p>いいところ邪魔されたスカイ（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/636766834783443913/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Grant Ward : 尋問の方法は二通り。<br />
(Okay. There are two ways we can do this.)<br />
Skye : 楽しい方法はある？<br />
(Oh, is oneof them the easy way?)<br />
Grant Ward : ない。(No.)</p>
<p>Grant Ward : 何を探してる？<br />
(What were you after?)<br />
Skye : 真実よ。貴方は？<br />
(The truth. What are you after?)<br />
Grant Ward : 世界平和。君みたいなハッカーはかき回すだけ。責任は持たない。秘密にするには理由があるんだ。<br />
(World peace. You pseudo-anarchist hacker types love to stir things up, but you&#8217;re never aroundfor the fallout.People keep screfs for a reason, Skye.)<br />
Skye : 貴方は理性的だし…硬い。でも結局は命令には逆らえないたちでは？<br />
(Well, just because you&#8217;re resionable&#8230;and firm dosen&#8217;tmean that you&#8217;re not a evil faceless government tool bag.)<br />
Grant Ward : 恋人の名前を教えろ。<br />
(Just give us your guy&#8217;s name.)<br />
Skye :恋人じゃない！(He&#8217;s not my guy!)<br />
Phil Coulson : 危険なんだ。<br />
(You understand he&#8217;s in danger.)<br />
Skye : 私に行かせてよ。このサイバーホーク(T-1000)じゃダメ。<br />
(Then let me go! Let me talk to him. Me, not the T-1000 here.)<br />
Grant Ward : 彼と二人がいいか。<br />
（コールソンに向かって）<br />
Grant Ward : グルーピーですよ。権力が好きなだけ。スターク タワーの前でコスプレするタイプ。<br />
(You wanna be alone with him. Of course. She&#8217;sa groupie. All this hacking into S.H.I.E.L.D., tracking powers &#8211; She might as well be one of those sweaty Cosplay girls crowding around Stark tower.)<br />
Skye : なんですって？そんなこと…1度だけ。<br />
(What? I would.., It was just onetime.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>スカイがウォードをターミネーターに例えてるのにはちょっと笑ってしまいました（笑）</p>
<p>というかスカイ、スタークタワーの前でコスプレしてたのか…。</p>
<p>何のキャラのコスプレだろう？ブラックウィドウかな。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Phil Coulson : メイ。(May.)<br />
Melinda May : スカイがさらわれた。<br />
(He took Skye.)<br />
Phil Coulson : 大丈夫か？(You&#8217;re all right?)<br />
Melinda May : お礼は後でする。たっぷりね。まず彼らを探さないと。<br />
(We&#8217;ll deal with that later. At length. Right now we need to figure out where they went.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP1「Pilot / シールド精鋭チーム誕生」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>お礼は後でたっぷり…といってるメリンダメイがかっこいい。さすが。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc3">エージェント・オブ・シールド EP2の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/646899933948573613/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Grant Ward : スカイはシールドのエージェントには不適切です。<br />
(Skye, the girl is not qualified to be a S.H.I.E.L.D. agent.)<br />
Phil Coulson : だから彼女をコンサルタントとして招き入れた。スタークの前例がある。<br />
(That&#8217;s why I invited her on as a consultant. S.H.I.E.L.D. does it all the time. Technically Stark is a consultant.)<br />
Melinda May : 2人も戦えない子供がいる。それなのに3人目を加えるの？<br />
(We have two kids on this bus who are&#8217;t cleared for combat. You&#8217;re adding a third.)<br />
Grant Ward : フイッツシモンズは科学者。スカイは違う。我々は人類を守る為集結したはず。ハッカーに出る幕は…<br />
(At least Fitz-Simmons are trained S.H.I.E.L.D. scientists. But Skye? You saidthis was a select them. Assembled to work new cases, to project people. I don&#8217;t see how lettingsome hacker tag along&#8230;)<br />
Phil Coulson : 反対は想定内だ。決定事項だ。意見は承知した。<br />
(I&#8217;m looking for an objectionI haven&#8217;t already anticipated. I&#8217;m calling this, but you frown will be on record.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>子供扱いのフィッツとシモンズ。。。</p>
<p>まあ戦闘要員ではないもんね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15413002%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F19128281%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=19128281&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1186%2F4959241771186.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1186%2F4959241771186.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Skye : いい機体ね。(Sweet ride.)<br />
Phil Coulson : ニューヨーク決戦前の、名誉の負傷に対する、長官の温情だ。<br />
(I earned a little good will from Director Fury when I got hit right before the battle of New York.)<br />
Skye : 撃たれたの？(You took a bullet?)<br />
Phil Coulson : 胸を刺されたんだ。アスガルドの者に。それで休暇とこの飛行機を得た。金に糸目を付けず徹底的に改造したよ。<br />
(Ish. An asgardian stabbedme throuth the heart with Chitauri scepter. The effect was similar. Got a few weeks R&amp;R and this plain. Had it campletelyrefurbished, stund up. Spared no expense.)<br />
Skye : タヒチに行ったそうね。<br />
(Yeah, Agent Ward told me they sent you to Tahiti.)<br />
Phil Coulson : 魔法の国だ。<br />
(It&#8217;s a magical place.)<br />
Skye : 聞いたわ。(You mentioned that.)<br />
Phil Coulson : これを。コースターだ。ベルトをしろ。(Here. Use a coaster. I&#8217;d buckle up.)<br />
Skye : 行き先は？<br />
(I don&#8217;t even know where we are going.)<br />
Phil Coulson : ペルーだ。084が出た。<br />
(Peru. That&#8217;s where the0-8-4 was reported.)<br />
Skye : 084って？(And an0-8-4 is?)<br />
Phil Coulson : 未知の物体だ。君みたいにな。有益か危険か調査して見極める。前回は興味深かった。<br />
(Object of unknown origin, kind of like you. Team goes in determines if it&#8217;s useful or poses a threat. Last one turned out to be pretty interesting.)<br />
Skye : 何だったの？(What was the last one?)<br />
Phil Coulson: ハンマーだ。(A hammer.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ハンマーと言えば…例のあの人。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Grant Ward : 教授の車の後だった。銃は？<br />
(Where&#8217;s your side arm?)<br />
Melinda May : 必要なら奪う。<br />
(If I need a gun, I&#8217;ll take one.)<br />
Grant Ward : そうか。騎兵だもんな。<br />
(Right, I forgot I was working with the cavalry.)<br />
Melinda May : その名前で呼ばないで。<br />
(Don&#8217;t ever call me that.)<br />
Grant Ward : すまない。聞いたよ。バーレーンで起きたこと。コールソンに感謝だな。信頼できる仲間ができて…<br />
(Apologize. I&#8217;ve heard the stories. What went down in Bahrain. About youin action. You know, it was smart of Coulson to pull you out of retirement.It&#8217;s nice to have a trusted friends who has your back.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>騎兵。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/353603008226212077/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : 問題か？<br />
(Do we have aproblem in here?)<br />
Grant Ward : いいえ、意見交換です。現場を知らない者がいて。<br />
(No sir. Just working on our communication. Not everyone was prepared for a firefight.)<br />
Phil Coulson : 全員無事で憲兵隊も救出した。上出来だ。<br />
(We got out, did&#8217;t lose anyone, saved a few of theirs. I&#8217;d say we did all right.)<br />
Skye : 質問があるんだけど…私が1番新米かと思いきやウォードは仲間の名前もあやふや。科学者2人は銃撃戦にびびってる。まさか初任務？<br />
(Ihave a small question, because I&#8217;ve been feeling like the tag-along hayseedrookie, but now I&#8217;m getting the sense that Ward doesn&#8217;t know which one&#8217;s Simmons and which one&#8217;s Fitz, and they&#8217;ve seen even less gunfire than me and, I&#8217;mno rocket scientist but&#8230; is this your first mission together?)<br />
Jemma Simmons : とんでもない。2回目よ。<br />
(No, of course not, it&#8217;s our second.)<br />
Skye : 私の時が初？素敵ね。<br />
(I was your first? That&#8217;s sweet.)<br />
Grant Ward : 楽しいか。(You&#8217;re amused?)<br />
Skye : 怖がってるの。不安でいっぱいなのに誰も頼りにならない。私がリーダー格？ジョークだけど。この人達、嫌いあってるから。<br />
(I&#8217;m terrified! I am inway overmy head, but I&#8217;ve been on this team just as long as any of you. I might as well be team captain. Just jorking. But maybe that&#8217;s not a bad idea, because these guys do not like each other much.)<br />
Grant Ward : そういう問題じゃない。僕1人だったら敵を一掃できたのに、足手まといが。<br />
(This isn&#8217;t about that. I am a specialist. Today, I could have eliminated the enemy threat if I was working alone, but I had non-combat ready agents&#8230;)<br />
Leo Fitz : ちょっと待って、1人では戦ってるつもり？(Whoa, whoa, wait, you work alone?)<br />
Jemma Simmons : 武器を準備したのは？<br />
(It&#8217;sso typical. Who do you think designs your equipment?)<br />
Leo Fitz : メンテナンスできる？<br />
(Or the polymers for your weaponry?)<br />
Jemma Simmons : 今度は丸腰で行って。<br />
(Yeah, try going into the field with just your bare bum!)<br />
Skye : ほら言った通り。<br />
(See them proving the points I just made?)<br />
Phil Coulson : もっとチームとしてまとまらねば。ウォードは6カ国語を操る。シモンズは難解な博士号を二つ。フィッツは天才化学者。うまくやれ。<br />
(We still need to iron out the kinks, but Ward you can speak 6 languages, Simmons you have 2 PHD&#8217;s in fieldsI cannot pronounce, and Fitz you are a rocket scientist, so work it out.)<br />
Skye : 私も優秀なんだけど！<br />
(I&#8217;m&#8230; I&#8217;m good at stuff too!)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>喧嘩するウォードとフィッツ。</p>
<p>最後ちょっと除け者扱いのスカイがかわいそう…（笑）</p>
<p>まあこの時はまだチームメンバーじゃないもんね。</p>
<p><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<!-- 記事内広告new --><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-format="auto" data-ad-slot="5468438270" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>Skye :暴力を肯定してると聞こえたようだけど声を上げると言ったのはツイッターのことよ。<br />
(What I said before, when I said the uprising was&#8230;Whatever I said. A good things? I don&#8217;t want you to think I&#8217;m oblivious. What I was talking about was the tweets.)<br />
Grant Ward : ツイッター？本気か？<br />
(Tweets. Are you trying to make thingsbetter or worse?)<br />
Skye : ペルー人の決起は数十年ぶりよ。社会的弱者がネットで意見を共有して結束した。素晴らしいわ。ライジングタイドを嫌ってるみたいだけど、これが理念なの。<br />
(Peruvians have organized for the first time indecades. Thousands of suffering people who&#8217;ve never met uniting over a common idea? It&#8217;s mind-blowing. And I don&#8217;t wanna bring it up, because I don&#8217;t want to see your hate face, but that&#8217;s what the Rising Tide is all about.)<br />
Grant Ward : そうか。(Okay.)<br />
Skye : 一人じゃ解決方法は見つからない。でも何百人という人が知恵を持ち寄ればなんとかなる。それって素敵だとおもう。パズルみたいでね。<br />
(Usually one person doesn&#8217;t solve the solution,but 100 people with 1% of the solution? That will get it done. I think that&#8217;s beautiful, pieces solving a puzzle.)<br />
Grant Ward : 物事の見方が違うだけか。<br />
(You and I see the world differently is all.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>スカイの「一人じゃ解決方法は見つからない。でも何百人という人が知恵を持ち寄ればなんとかなる。それって素敵だとおもう。パズルみたいでね。」というセリフ、素敵なだなあ…。</p>
<p>これをきっかけに団結して戦い、見事敵を倒したのかっこよかったです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13408219%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17623491%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17623491&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0814%2F4959241760814.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0814%2F4959241760814.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Leo Fitz : 行こう、見逃すよ。太陽まで180日かかるらしい。補助動力装置を使えば早いが急ぐ旅じゃない。<br />
(Hey, come on. You guys don&#8217;t want to miss this. Where is it? So it&#8217;ll take about 180 days to reach the Sun. Now, yes, of course, it would&#8217;ve been faster if they used hydrogen-fuelled APU&#8217;s, but they&#8217;rehaving fun.)<br />
Skye : 何本飲むき？<br />
(How many of those have you guys had?)<br />
Jemma Simmons : スカイったら。現場に出たらリラックスも必要よ。<br />
(Oh, Skye. It&#8217;s important, when in the field, to unwind from time to time.)<br />
Leo Fitz : 死にそうになったしね。<br />
(Yeah, especially aftera hard day of everyone almost dying.)<br />
Jemma Simmons : いつもこうじゃないわよ、今日は例外、特別だったの。<br />
(Which dosen&#8217;thappen every day, right? It&#8217;s an anomaly. An irregulariy. Not the norm.)<br />
Phil Coulson : 異常と言えば誰が機体に穴を？<br />
(Speaking of not the norm, whose idea was it to blow a holein theplane?)<br />
Skye : メイがドアは与圧で完全に閉じてるって言ったから、私が…<br />
(May said that the doors were tied to the pressurization, so I thought&#8230;)<br />
Jemma Simmons : それしかないと私達も思いました。<br />
(So we thought it was the only way to release them.)<br />
Grant Ward : 全員の責任です。<br />
(It was everyone&#8217;s idea, sir.)<br />
Leo Fitz : 天才的な案かと。<br />
(Yeah, it was quite genius really.)<br />
Phil Coulson : 見事だ。(Nice work.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>少し仲良くなったメンバーたち。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12986330%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17169346%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17169346&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5995%2F4959241755995.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5995%2F4959241755995.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Director Fury : これは現実なのか？コールソン？<br />
6日だぞ。改造したばかりの飛行機がたった6日で、スクラップ状態に？<br />
(Really?Really, Coulson? SIX DAYS? It only took you six days to take a completely renovated piece of state-of-the-art machinery and turn it into scrap?)<br />
Phil Coulson : 私の責任です。<br />
(My team acted with my authority.)<br />
Director Fury : 責任の話じゃない。この機体はいくらだと思ってる。バーもある。いいバーだ。私の責任でキャンピングカーに変えてもいいんだぞ。<br />
(Authority! Don&#8217;t talk to me about authority.<br />
Do you know how much this plane cost? It got a bar! A really nice one. Talking to me about authority. You know, I have the authority to downgrade your ass to a Winnebago!)<br />
Phil Coulson : 覚悟しています。<br />
(I&#8217;m aware of that, sir.)<br />
Director Fury : 全て元通りに直すんだ。内装を改装して水槽なんかつけるなよ。<br />
(Well, I want it fixed. Just like you found it.<br />
So don&#8217;t have Fitz-Simmons going making modifications, like a, a damn fish tank.)<br />
Phil Coulson : 了解です。(Yes,sir.)<br />
Director Fury : それから、新顔の女は危険だ。(And the new girl, she&#8217;s a risk.)<br />
Phil Coulson : 承知です。(I know sir.)<br />
Director Fury : 警告したぞ。ローラは？<br />
(You know, sir. How was Lora？)<br />
Phil Coulson: 無事です。ご心配どうも。<br />
(She&#8217;s fine, sir. Thanks for asking.)<br />
Director Fury : 私に責任の話など…<br />
(Talking to me about authority.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP2「0-8-4 / 084」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>おおおフューリー長官！！！かっけえっっ！！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">エージェント・オブ・シールド EP4の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/464855992764179838/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Skye : 調子どう？フィル。(What&#8217;s up, Phil.)<br />
Phil Coulson : 初めに、フィルと呼ぶな。<br />
(I prefer you not call me Phil.)<br />
Skye : 了解、ボスのACにするわ。私のバンが少し恋しくて。時々1人になりたくなるの。<br />
(Okay, you&#8217;re the boss A.C. Justmissing my van a bit. Talking a little me time.)<br />
Phil Coulson : いくつか助けて欲しいことが。<br />
(I want your help with something.)<br />
Skye : なんでもやるわ。(Hit mewith it.)<br />
Phil Coulson : 強盗の経験は？<br />
(You ever rob a bank?)<br />
Skye : いいえ。(No.)<br />
Phil Coulson : 車の襲撃。(An armored car?)<br />
Skye : いいえ。(Nope.)<br />
Phil Coulson : カジノは？(How about a casino?)<br />
Skye : 怒っていい？<br />
(Should I be offended?)<br />
Phil Coulson :警備システムが破られ、ダイヤが盗まれた。手を貸してくれ。<br />
(Somebody&#8217;sstealing millons of dollars in diamonds. They found a way crack the security systems. I want you to figure out thier exploit.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エジェント・オブ・シールド EP4「Eye spy / 裏切り者を救え」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>思わず噴き出したコールソンとスカイの会話。</p>
<p>コールソンはスカイのことを何だと思ってたんだ（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Skye : 私じゃないんだ。一番弟子よ。…冗談よ、分かってる。シールドのエージェントでもない。<br />
(I&#8217;m not so special after all. I&#8217;m not your first protégé. Relax, I&#8217;m teasing. I know I&#8217;mnot a protégé. Hell, I&#8217;m not even a real live S.H.I.E.L.D. agent yet.)<br />
Phil Coulson : 君と彼女は違う。アマドールは賢く有能で恐れ知らずだ。<br />
(You two couldn&#8217;t be more different. Amador was smart, talented, fearless.)<br />
Skye : 共通点ゼロね。<br />
(Wow, there&#8217;s nothing in common.)<br />
Phil Coulson : 最後まで聞け。彼女は独りよがりでチームを軽視していた。それを直そうと厳しく指導したが…厳しすぎたかもな。<br />
(Let me finish. She did&#8217;t play well with others. Found little value in teamwork. I thought I could instill those qualities in her, so Ipushed her. Maybe too hard.)<br />
Skye : 暗黒面に落ちたのはその人の責任よ、自分を責めないで。何があったとしても、その道を選んだのは本人だもの。<br />
(Don&#8217;t blame yourself because this chick went to dark side. Whatever path she went down, whatever weird stuff she got into, it&#8217;s on her.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP4「Eye spy / 裏切り者を救え」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>最後のスカイのセリフ、かっこいい。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166f2d39.d56423c3.166f2d3a.95ac735e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fes-toys%2F10807663%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fes-toys%2Fi%2F11730878%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166f2d39.d56423c3.166f2d3a.95ac735e/?me_id=1214154&amp;item_id=11730878&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2F663%2F10807663.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2F663%2F10807663.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : 保護せねば。<br />
(We have to bring her in.)<br />
Melinda May : 排除よ。兵器だもの。本部に連絡して、機動部隊を要請するわ。<br />
(We have to take her out.She&#8217;s a weapon. I&#8217;ll call HQ, see if we can bring a task force in to help us.)<br />
Phil Coulson : 我々でやる。<br />
(Our team can handle this.)<br />
Melinda May : 責任を感じる気持ちは分かる。もしかしたら貴方は彼女に厳しすぎたのかもしれないわ。でも、彼女は私達のチームの3人を狙った。<br />
(I get it. Youfeel responsible. Maybe you pushed her too hard. But she tried to kill three members of our team.)<br />
Phil Coulson : 全員無事だった。<br />
(If she wanted us dead, we&#8217;d be dead.)<br />
Melinda May : 運よ。また皆を危険に？<br />
(We got lucky. You wanna risk our lives again?)<br />
Phil Coulson : 君は戦う覚悟があると。<br />
(You told me you were ready for combat. That you had my back.)<br />
Melinda May : 二言はない。でもチームを犠牲にして彼女を？<br />
(Don&#8217;t ever doubtit. But you are defending this girl at the expense of the team.)<br />
Phil Coulson : 仲間は守る。<br />
(Because we protect our own.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP4「Eye spy / 裏切り者を救え」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ママとパパがちょっとした喧嘩を。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14535508%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18255232%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18255232&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5086%2F4959241765086.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5086%2F4959241765086.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Grant Ward : 助けて。(Help.)<br />
Skye : ごめん、&#8221;助けて&#8221;って言った？さっきは無用だと。<br />
(Did you say, &#8220;help&#8221;? Because a minute ago, you said you didn&#8217;t want or need my help.)<br />
Grant Ward : マタ・ハリみたいに誘惑できるか。…殴ってくる。<br />
(That was before they asked me to go all MataHari on this guy. I&#8217;m just gonna knock him out.)<br />
Skye : 待って、待って。次のドアへ行くには彼が必要になるのかも。指令は&#8221;誘惑&#8221;よ、&#8221;殺せ&#8221;じゃない。<br />
(Ward, wait. We may need him to get through the next door. Remember, it said seduce, not kill.)<br />
Grant Ward : 僕は彼のタイプじゃない。<br />
(I don&#8217;t think I&#8217;m his type.)<br />
Skye : 見せて。ダサい髪型に不精ヒゲ。貴方と同じ部類ね。友情コースで攻めて。スポーツ、ウォッカ…女の話題をにこやかに。にこやかにできる？死んじゃダメ。<br />
(Let me see. Cheap haircut, Five o&#8217;clock shadow. Nope, odds are you guys play for the same team. You&#8217;re gonna have to bromance him. Talk sports. Vodka.The Victoria&#8217;s Secret catalog. Be friendly, Agent Ward. Can you be friendly? Please don&#8217;t die.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP4「Eye spy / 裏切り者を救え」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>「誘惑しろ」との命令がきて、思わずスカイに助けを求めるウォード（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Phil Coulson : お邪魔だったかな。<br />
(Are you still needing your you time?)<br />
Skye : ACはいつでも歓迎。乗って。<br />
(There&#8217;s always room for A.C. Slide on in.)<br />
Phil Coulson : &#8220;エージェント コールソン&#8221;や&#8221;コールソン&#8221;と普通に呼べないか？<br />
(What&#8217;s wrong with &#8220;Agent Coulson&#8221; or just &#8220;Coulson&#8221;?)<br />
Skye: いいわよ。&#8221;AC&#8221;の方がかっこいいけど。貴方かっこいいし。第二のチャンスを与える人は少ない。<br />
(Nothing, I guess. A.C.&#8217;sjust way cooler. &#8216;Cause you are. Cool. Not many people would&#8217;ve made that call. Give Amador a second chance.)<br />
Phil Coulson : 私はもらった。人にも与えるのがフェアだろう。いい場所だな。<br />
(I got one. Seems onlyfair I extend the same opportunity to others. I see why you like it in here.)<br />
Skye : ええ。車での生活が懐かしいわ。物乞いに来る人には悩まされたけど。ここは安心。すぐ近くに頼りになる仲間がいる。どんな時もね。<br />
(Yeah. It&#8217;s kinda like my van. Without all the bums trying to break in. I don&#8217;t miss that. It&#8217;s more peaceful here. It&#8217;s also cool knowing that someone has my back. No matter what.)<br />
Phil Coulson : 安心してくれ。<br />
(Peaceful&#8217;s good.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP4「Eye spy / 裏切り者を救え」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ちょっと親子みたいなかわいい会話。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc5">エージェント・オブ・シールド EP6の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/509680882801627958/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : 聞いてくれ。私は経験者だ。だから信じて欲しい。恐れる必要はない。<br />
(Listen to me. I&#8217;ve been where you are right now. So please believe me when I tell you, you don&#8217;t have ti be afraid.)<br />
Fireman : 何の事だ？<br />
(What are you talking about?)<br />
Phil Coulson :君の仕事は危険を伴うはずだ。私も同じ。1度大怪我を負った。そして死んだ。8秒間と言われるがそれだけじゃない。私はここじゃなく確かに向こうにいた。<br />
(Yourjob. It gets pretty dangerous, dosen&#8217;t we? I got hurt once &#8211; pretty bad. And, I died. Some say it was for only eight seconds, but I know it was for more than that. I know I wasn&#8217;t here anymore. I was there.)<br />
Fireman :どんなところだ？(What&#8217;s it like?)<br />
Phil Coulson : 綺麗だよ。(It&#8217;s beautiful.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP6「FZZT / 宙に浮く死体」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>あ、あれ、目から鼻水が…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Skye : 最悪の気分。自分が…<br />
(I hate this. I just feel so&#8230;)<br />
Grant Ward : 無力で。(Helpless.)<br />
Skye : そう。(Yeah.)<br />
Grant Ward : なぜ人間じゃないんだ。例え特殊な能力があろうと鉄挙を食らわせてやれる。それが俺のできることだ。だが、見えない敵や理解できないものからはお前達を守れない。<br />
(I wanted it to be a person, some super-powered psychopath &#8211; someone I could hurt, someone I could&#8230; punish. That Icould do. What I can&#8217;t do is protect you guys from stuff<br />
I can&#8217;t even see or understand.)<br />
Skye : どうすれば？(So what do we do?)<br />
Grant Ward : 時を待ち…準備しておく。<br />
(We wait&#8230;and get ready.)<br />
Skye : 何を？(Ready for what?)<br />
Grant Ward : 必要な時動けるように。<br />
(For whatever it is we&#8217;re called upon to do.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP6「FZZT / 宙に浮く死体」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>シモンズの危機に、何もしてあげることのできず無力感を感じるスカイとウォード。</p>
<p><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<!-- 記事内広告new --><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-format="auto" data-ad-slot="5468438270" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : 誤解するな。私は心から喜んでる。だがチームのためとはいえ… このような勝手は許されない。海から引き上げるのもモロッコと揉めた。もう二度もバカな事はするな！…君を失いたくない。<br />
(Don&#8217;t get me wrong! I&#8217;m happy you&#8217;re both alive. Truly. And I realize you were trying to save the team.But what you did today, that was not your call. Just getting you out of thewater, do you have any idea what a pain it is dealing with the Morocan office? Don&#8217;t you ever pull a stunt like that again! We&#8217;d hate to lose you, Jemma.)<br />
Jemma Simmons : 感謝します。(Thank you, sir.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP6「FZZT / 宙に浮く死体」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>シモンズを大切に思っているからこそ怒るコールソン。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166f021f.88a5e77c.166f0220.06aeeb1b/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2F4215100170%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Fi%2F10837950%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166f021f.88a5e77c.166f0220.06aeeb1b/?me_id=1191294&amp;item_id=10837950&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famericanpie%2Fcabinet%2F421510%2F4215100170.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famericanpie%2Fcabinet%2F421510%2F4215100170.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Melinda May : 彼女の健康診断書？<br />
(That her medical report?)<br />
PhilCoulson : 私のだ。実はな。血液検査の結果は正常だ。鉄分が多いが。アイアンマンとは呼ぶな。<br />
(Mine, actually. Blood work finally came back. I&#8217;m perfectly normal &#8211; little heavy on the iron. But don&#8217;t worry &#8211; you don&#8217;t have to start calling me Iron Man.)<br />
Melinda May : その計画はない。<br />
(Wasn&#8217;t planning on it.)<br />
Phil Coulson : 検査は要請されてない。私が頼んだ。でも君は気付いてるだろう。この紙切れは何も問題ないと言ってる。だが…そう思えない。何かが違う。<br />
(My doctors never requested any tests.  I ordered them for myself, but you knew that. This piece of paperis telling me that everything&#8217;s fine. ButI don&#8217;t feel fine. I feel different.)<br />
Melinda May: シャツを脱いで。<br />
(Take off your shirt.)<br />
Phil Coulson : 何だって？(Excuseme?)<br />
Melinda May : シャツよ。ボタンを外して。<br />
(Your shirt. Unbutton it.)<br />
（シャツのボタンを外すコールソン。メイは傷を見ながら話します。）<br />
Melinda May : 8秒だとしても貴方は死んだ。そんな経験をして変わらないはずがない。私の時は…<br />
(Whether it was 8 seconds or 40, you died. There&#8217;s no way you can go through atrauma like that and not come out of it changed. You know how long it&#8217;s taken me to&#8230;)<br />
Phil Coulson : 知ってる。(I know.)<br />
Melinda May : こうした出来事は私達に教えてくれる。もう戻れないと。前に進むだけ。違うと感じるのは変わったからよ。<br />
(The point of these things is to remind us that&#8230; There is no going back, there&#8217;s only moving forward. You feel different because you are different.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP6「FZZT / 宙に浮く死体」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>メイがコールソンをアイアンマン呼んでたらそれはそれで面白そう。。。全く想像できないけれど（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/202521314471052776/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Leo Fitz : 飛ぼうとしたんだ。<br />
(And I was going to do it.)<br />
Jemma Simmons :知ってるわ。<br />
(I know you were.)<br />
Leo Fitz : 血清を持ってパラシュートを…<br />
(I had the anti-serum, the chute, everything. I just could&#8217;t get the straps on.)<br />
Jemma Simmons : フィッツ。(Fitz, please.)<br />
Leo Fitz : ジェームズボンドみたいな救出劇はできなかったけど…<br />
(And maybe I could&#8217;t have done the whole James Bond in-mid-air type of thing&#8230;)<br />
Jemma Simmons : フィッツ、黙って。聞いて。確かにウォードは素敵。でも一緒に坑血清を作ってくれたのも希望を与えてくれたのもウォードじゃない。貴方よ。貴方はヒーロー。<br />
(Fitz, shut up. Please, just&#8230;Ward did an amazing thing, yes. But it was Ward by my side in that lab, searching for a cure. It wasn&#8217;t Ward giving me hope when I had none. It was you. You&#8217;re the hero.)<br />
Leo Fitz : 本当？(Yeah.)<br />
Jemma Simmons : そうよ。ありがとう。<br />
(Yeah. Thank you.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP6「FZZT / 宙に浮く死体」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>うん、フィッツはヒーロー。</p>
<p>最後ちょっと嬉しそうなフィッツが可愛かったなあ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc6">エージェント・オブ・シールド EP9の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/430727151834822009/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Tobias : 彼らから君を守りたかったんだ。そして自分の罪滅ぼしをしたかったんだ。ハンナ、お願いだ、俺を許してくれ。地獄には行きたくない。<br />
(I was trying to protect you from them, trying to atone from my sin. Hannah, please, maybe if you forgive me, I won&#8217;tgo to hell.)<br />
Hannah Hutchins : 貴方を許せるのは神だけよ。(Only God can forgive you.)<br />
Melinda May : 許されないわ。行いは消えない。罪は永遠に背負う。この世に未練を残して、大切な人に執着する事が地獄よ。しかもそこに彼女を引きずりこむつもりなの？もう行きなさい、私の仲間に強制的に消される前に…彼女を大切に思うなら解放しなさい。ドバイアス。彼女を自由にしなさい。<br />
(And he won&#8217;t. You can&#8217;t undo what&#8217;s been done,that will be with you forever. But trying hold to this life, clinging to the person you thought could be,that&#8217;s hell. And you&#8217;re dragging her down withyou. You have to let go. Before my people come and make you do it. If you care about her, and I know you do, let her go. Let the girl go, Tobias. Let the girl go.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP9「Repairs / テレキネシス」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>メイがいうとさらに重く感じる。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc7">エージェント・オブ・シールド EP12の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/494621971546724152/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Skye : 勇者の壁だ。(The Wall of Valor.)<br />
Grant Ward : 知ってたのか。<br />
(So you&#8217;ve read about it.)<br />
Skye : シールドには殉職者の記念碑がどの施設にもあると。シールドの歴史ね。…バッキーバーンズか。<br />
(Every S.H.I.E.L.D. facility has a memorial to the agents lost in the line of duty. S.H.I.E.L.D.&#8217;s history can be traced on walls like this.&#8221;Bucky&#8221; Barnes.)<br />
Grant Ward : 使命感を呼び起こす。<br />
(Puts it in perspective, what we do.)<br />
Skye : 誇らしいでしょうね…歴史を作る一員になれるなんて。&#8230;私は仲間入りできない。ひがみじゃないの。皆正々堂々とシールドに入った。私は脇道から。ズルした気分。<br />
(Must make you guys proud. All this history. Just wish I was a part of it. It&#8217;s not self-pity, really. I&#8217;m just saying, everyone here has earned this. They deserve it. I hacked my way in. Feels like I cheated.)<br />
Grant Ward : 大切なのは義を貫く勇気。コールソンは見抜いてた。<br />
(All you need to join is a dedication to the greater good. Coulson saw that in you the moment he met you.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP12「Seeds / シールド・アカデミー」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>コールソンは最初からスカイの素質を見抜いていたんだね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/458522805783073476/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : 自害しようなんてどういうつもりだ。<br />
(Cyanide? What did you think we were gonna do to you?)<br />
Richard Lumley : 同じ運命かと。<br />
(What they did to her.)<br />
Phil Coulson : エイブリーと？<br />
(Agent Linda Avery?)<br />
Richard Lumley : 彼女だけじゃない。当時中国の湖南省で、084が発見された。<br />
(She wasn&#8217;t the first one to die. We were headed into the Hunan province of China. A senior agent had called in an 0-8-4. An object of unknown origin.)<br />
Phil Coulson : 未知の物体だな。我々も経験ある。<br />
(We&#8217;ve dealt with thosebefore.)<br />
Richard Lumley : 084を守った村は全滅した。私とエイブリーはまだアカデミー出たてで、後方支援をしていた時、潜入班と連絡が途絶えた。捜索に行くと、橋の下で上官を見つけた。首を撃たれながら必死に逃げて、084の赤ん坊をしっかり抱きしめいた。赤ん坊も血だらけで…命はないかと。実際は眠っていたんだ。死んだ上官の腕でな。<br />
(He saidthe entire village had died trying to protect this one. Avery and I were just fresh out of the Academy. And there was five of us just running the back end, until we lost communication with the first team. We went searching. We found the senior agent under a bridge. He managed to escape with a gunshot wound to the neck, but he bled out. Hewas still holding on to the 0-8-4. Poor thing was covered in blood. We thought she was dead, too, but sh-she was just asleep in the dead agent&#8217;s arms.)<br />
Phil Coulson : 赤ん坊？女の子が084なのか？(The baby? The girl was the 0-8-4?)<br />
Richard Lumley : パワーがあるときいた。<br />
(Is she had powers or something, we never witnessed it.)</p>
<p>Melinda May : その子は… (That girl&#8230;)<br />
Richard Lumley : 言わなくていい。あの子の事は知りたくない。1つだけ。安全なのか？<br />
(Don&#8217;t tell me a damn thing about her.<br />
I don&#8217;t wanna know. You understand? Just tell me&#8230; Is she okay?)<br />
Phil Coulson : 安全だ。(She&#8217;s safe.)<br />
Richard Lumley : それだけでいい。報われたよ。<br />
(Then maybe it was all worth it.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP12「Seeds / シールド・アカデミー」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>スカイの過去に何があったのが、真実に辿り着いたコールソンとメイ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/227361481162234778/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Melinda May :スカイが1人にしてくれって言ってたわ。貴方彼女に言ったんでしょ？<br />
(Skye requested a moment alone on campus. You told her, didn&#8217;t you?)<br />
Phil Coulson : 言ったよ。(I had to.)<br />
Melinda May : 彼女傷ついたでしょうね。<br />
(Must have destroyed her to hear all that.)<br />
Phil Coulson : それが違うんだ。私は彼女の夢を壊した。探し求めていた過去は<br />
殺りくの記録だと伝えてね。希望を失ってもおかしくないが…自分の物語もこれで終わりだと。しかし、彼女なんて言ったと思う？<br />
(That&#8217;s the thing about Skye. What I told her shattered her world.Her life long search led to stories of murder, and now it&#8217;s too difficult to continue. Her search is over. Her story ends here. But you know what she said?)<br />
Melinda May : 教えて。(Tell me.)<br />
Phil Coulson : 彼女は違うと言った。自分の世界はこれから始まると。小さい頃ずっと里親の所をたらい回しにされていて、自分は誰にも求められていないと思っていたが…だが実際は自分はずっとシールドに守られていた。こう言っていたよ。 &#8220;家族はずっとそばにいた&#8221;と。<br />
人間不信に陥りそうな事実を受け止めて、彼女は私の心まで癒してしまった。世界は悪意や嘘、苦しみ、死に満ちている。逃げずに向き合うしかない。問題は試験が訪れた時にどうするか、どんな人になるかだ。<br />
(She said no, her story started here. Her whole life, she thought she wasn&#8217;t wanted, that she did&#8217;t belong. That every family that took her in did&#8217;t want her to stay. Did&#8217;t care. But all that time, it was S.H.I.E.L.D. protecting her, looking after her. That&#8217;s what she took away from the story. Not the family she&#8217;ll never have, but the one she&#8217;s always had. Here I am, telling her something that coulddestroy her faith in humanity, and somehow she manages to repair a little piece of mine. The world is full of evil, lies, pain, and death and you can’t hide from it. You can only face it. The question is when you do, how do you respond, who do you become?)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP12「Seeds / シールド・アカデミー」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>「The question is when you do, how do you respond, who do you become?」</p>
<p>一生の問題かな。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc8">エージェント・オブ・シールド EP15の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/478366791642142746/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Lady Sif : どんな魔法？貴方はロキの手で滅んだはず。<br />
(What dark magic is this? Thor said you perished at the hand of Loki.)<br />
Phil Coulson : その通りだ。しばらくの間だが。人を欺くのはロキだけじゃない。シールドも欺く。<br />
(And he was right. For awhile, anyway. But Loki wasn&#8217;t the only one with some tricks up his sleeve.Turn out S.H.I.E.L.D. had a few of their own.)<br />
Lady Sif : ソーが喜ぶわ。友だと言っていた。<br />
(Thor will be pleased to hear it. He considers youa friend.)<br />
Phil Coulson : 同じ気持ちだ。友には直接話させて<br />
くれ。人を探しているんだって？<br />
(I feel the same. Which is why I&#8217;d prefer he hear it from me, if that&#8217;s okay. I understand you&#8217;re looking for someone?)<br />
Lady Sif : 女よ。ローレライ。この女は600年前9つの世界を混乱に陥れ、軍隊を率いて国や帝国を滅ぼした。<br />
(I am hunting her. Lorelei. 600 years ago, sheused her powers to wreak havoc across the NineRealms. To command armies, bring down kings, empires. )<br />
Grant Ward : 滅ぼしたって何を使って？パワー？スピード？<br />
(What kind of powers are we talking about? Strength? Speed?)<br />
Lady Sif : 妖術。男を思いのままに操る能力を持っている。<br />
(Sorcery. She bends and shapes the will of men for her own purposes.)<br />
Melinda May: 男だけ？彼女パワーは女には効かないの？<br />
(Only men? Her powers don&#8217;t work on women?)<br />
Lady Sif : ええ。男には女にはない弱さがあるから。<br />
(No. Men have an inherent weakness we do not share.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP15「Yes Men / ローレライの罠」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>シフは特にお気に入りだったので、エージェント・オブ・シールドへの登場は嬉しすぎる。</p>
<p>かっこいいなあ…。</p>
<p>メイはもちろん、シフ、エージェントロマノフとか戦える男勝りな女性ってかっこいいよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/105553185001653240/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Jemma Simmons :あの…ちょっといいですか？GH325の件です。<br />
(Sir, may I have a moment? It&#8217;s about the GH-325.)<br />
Phil Coulson : 何か分かったか？<br />
(Have you found something?)<br />
Jemma Simmona : いいえ。材料不足で壁にぶつかっています。そもそもあの薬の特性自体が私には未知の物で…<br />
(No. I&#8217;ve hit a wall because of my limited resources. The drug&#8217;s chemical properties are foreign to me, which is startling in its own right.)<br />
Phil Coulson : それはもう聞いた。<br />
(We&#8217;ve been over this.)<br />
Jemma Simmons : だからもう一度お願いします。血液を本部に送って分析を。<br />
(So I&#8217;m requesting, once again, to send a sample of Skye&#8217;s blood to H.Q.for further study.)<br />
Phil Coulson : それはダメだ。<br />
(That&#8217;s not an option.)<br />
Jemma Simmons : なぜ？この薬がどれだけ役に立つかは貴方自身が1番分かってるはずでしょう？<br />
(Why? I don&#8217;t need to explain to you the benefits of this drug. You&#8217;ve experienced them first-hand!)<br />
Phil Coulson : ダメだ。これは命令だ。<br />
(No. That&#8217;s an order.)<br />
Jemma Simmons : そんな答えじゃ納得できません！命令に従うのは部下としての義務ですけど、私にはシールドの科学者としての義務もあるんです！実用化すればどれだけ多くの命を…<br />
(That&#8217;s not a good enough reason! I have a duty toyou, sir, as my commanding officer, but I also have a duty as a S.H.I.E.L.D. scientist to pursue this, to save lives. Given Ward&#8217;s recent situation&#8230;)<br />
Phil Coulson : あの薬が置かれていた施設は2人の男が自爆を覚悟で守ってた！理由はわからない。長官から何らかの答えを引き出せるまであの薬の件は口外するな。任務に集中しろ。今はウォード達の居場所を突き止めるのが先だ。<br />
(Two man laid down their lives in a compound rigged with explosives to keep this drug hidden. Westill don&#8217;t know why. Until we do, until we speak with Fury and get some answers, that drug and its mysteriesstay in-house. Focus on the mission. Lorelei has Ward. And we have no idea where she&#8217;s taking him.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP15「Yes Men / ローレライの罠」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>GH-325についてすれ違うコールソンとシモンズ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15851709%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F19569812%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=19569812&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F4590%2F4959241774590.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F4590%2F4959241774590.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Skye : その顔知ってる。また腰抜かすような話するんでしょ。<br />
(I know that face, something gives me a feeling I should besitting down for this.)<br />
Phil Coulson : はぁ…ずっと悩んでたんだ。一体君になんと説明すればいいのかと。何とか上手く納得の行くように。でも答えは出なかった。その…我々の命を救った薬の件だが…あの薬を手に入れた施設であるものを見つけた。薬の原料だ。それはエイリアンだった。<br />
(I&#8217;ve been looking for a way to tell you this,looking around for some answers, something to help&#8230; explain&#8230; but I don&#8217;t have any. So&#8230; the drug, the one who saved us both &#8211; when we found it, I discovered something else. Its source. It was&#8230; alien.)<br />
Skye : エイリアンって、いわゆる…よその星の人？(A-Alien, as in&#8230; unfamiliar?)<br />
Phil Coulson :そうだ。(No.)<br />
Skye : すごい。(Wow.)<br />
Phil Coulson : それを知って、すぐ投与を止めようとしたが間に合わなかった。本当にすまないスカイ。<br />
(The minute I learned what it was, I tried to keep them from injecting you with it, but I was too late. I&#8217;m so sorry, Skye.)<br />
Skye : 助けようとしてくれたんだから…結果助かったんだし…<br />
(You were trying to save my life. You did save my life.)<br />
Phil Coulson : 君を助けたい一心で効果も副作用も分からない未知の薬を与えてしまった。<br />
(I was desperate to, and I subjected you to unknown ramificationsor side effects.)<br />
Skye : あのこんな言い方したら悪いんだけど…だから何？お互い生きてる。しかも貴方なんかもうだいぶ経つのに元気だし。お尻に尻尾が生えてきたわけでもないんだからいいんじゃない？<br />
(I&#8217;m sorry to say this, sir, but&#8230; so what? Weare alive. And you&#8217;ve had that in you, uh, for some time now, and you&#8217;re okay, right? Plus, you&#8217;re not sprouting a pointy tail or anything, so bonus there.)<br />
Phil Coulson : いくら君でももう少し驚いたらどうだ。何が起きてるか分かってないんだぞ。<br />
(I know nothing fazes you, but this should faze you. We are completely in the dark on this.)<br />
Skye : もともとそうでしょ？私は&#8221;084&#8243;なのよ、何者？って感じ。でも仲間がいてくれる。<br />
(That&#8217;s where we live. I&#8217;m an 0-8-4. Who knows what the hell that means? At least we&#8217;re in the dark together.)<br />
Phil Coulson : そうだな。だがこのままにはしない。規律やルールに縛られてきた私だが、そんなものもうどうだっていい。山積みになっている疑問をこれから我々で1つずつ解明して行くぞ。<br />
(Yes. But not for long. To hell with any protocols or any code I used to bound by. We have along list of questions we need answers for, and we&#8217;re going after them ourselves.)<br />
Skye : チームの皆さえ良かったら…<br />
(Well, if the team&#8217;s up for it&#8230;)<br />
Phil Coulson :いや、よく聞け。彼らを信頼しているがこの件には巻き込まない。フューリー長官はこの件を徹底的に隠してた。組織にまで嘘をついてまで。ただの秘密じゃない。人が死ぬほどの秘密だ。真実がわかるまで他の誰にも言わない。お互いの安全のために。<br />
(No. No, listen to me. I trust them, but we need to protect them from this. Fury went to dangerous lengths to keepthis under wraps &#8211; lied to me, lied to S.H.I.E.L.D. This is a powerful secret, a secret men died for. Until we know why, we can&#8217;t share this with anyone, for their safety and ours.)<br />
Skye : 分かった。で、どうするの、AC？手始めは？<br />
(Got it. So what&#8217;ll it be, A.C.? What do we goafter first?)<br />
Phil Coulson : 君をこんな風に遭わせた奴に会う。そして償わせる。<br />
(The person responsible for this. And we make him pay.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP15「Yes Men / ローレライの罠」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>スカイはポジティブだなあ…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc9">エージェント・オブ・シールド EP16の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/736549714029143682/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>John Garrett : 挨拶がまだだったな。ジョン ギャレットだ。<br />
(You know, we haven&#8217;t offcially met. John Garrett.)<br />
Skye : 前回は意識不明で会った事になりませんよね。<br />
(I guess lyingunconscious on a gurney really should not count.)<br />
John Garrett : その後どうだ？<br />
(How&#8217;re you feeling?)<br />
Skye : 回復してます。順調に。<br />
(A lot better, actually.)<br />
John Garrett : 俺も2発に撃たれた事ある。背中と肩。喉を切られた事もある。だが1番きつかったのは3度の大火傷だった。焼けた所は痛くないんだ。意外だが神経まで焼けちまったんだ。ただしその周りは…えらくうずく。それでも腹を撃たれるよりマシだ。<br />
(I&#8217;ve been shot a couple times myself. Back, shoulder. Had my throat cut once. But you know the toughest one? Thing about a third-degree burn, the burn itself doesn&#8217;t hurt at all. Crazy, right? The nerve endings get all fried. But the area around the burn? Thatsmarts. Still, gun shot&#8217;s the worst.)<br />
Skye : 私を助ける為に危険を犯して下さったんですよね。感謝してます。<br />
(Sir, I know what you did for me. How you risked your life to save me. So, thank you.)<br />
John Garrett : チームに感謝するんだな。俺はただ付いて行っただけだ。<br />
(You gota good team around you. I just jumped on the bandwagon.)<br />
Skye : でもチームの1人を育てた。<br />
(Well, you trained one of them, sir.)<br />
John Garrett : 運命ってそういうもんだろ。俺がウォードを育てあいつが君を。巡り巡って育てる側も成長する。君もウォードを変えた。前のあいつとは大違いだ。<br />
(Guess it all comesfull circle. Ward&#8217;s your S.O.<br />
I washis. Turn, turn, turn. But this S.O. thing gose both ways. You&#8217;ve had a big impact on him. He&#8217;s diffrent than I remember him.)<br />
Skye : どう変わりました？(Diffrent how?)<br />
John Garrett : 特殊工作員っていうのは基本1人で動く。でもこのチームに入ってからのウォードは任務だから戦うんじゃなく &#8220;何かのため&#8221;戦っている。あるいは&#8221;誰か&#8221;。そういう事だ。これどうもな。<br />
(Well, the tough thing about being a specialist is being alone. A team gives you a whole new perspestive. Guess it&#8217;s the diffrence between fighting against something and fighting for something. Or someone. Ward&#8217;s got that now. Thanks forthis.)<br />
John Garrett : それとスカイ、敬語はやめろ。<br />
お互いエージェントだ。君と同じな。<br />
(And, Skye, lose the &#8220;sir&#8221;. I&#8217;m a S.H.I.E.L.D. agent, just like you. )</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP16「End of the Beginning / 始まりの終わり」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ギャレット…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc10">エージェント・オブ・シールド EP17の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/257690409905105899/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Leo Fitz : ヒドラは第二次世界大戦後に絶滅したはずです。<br />
(I thought HYDRA was defeated after Would War ll.)<br />
Phil Coulson : そうだ。シールドの創設前にな。<br />
(It was S.H.I.E.L.D. was founded in the wake of that victory.)<br />
Leo Fitz : なのに復活？(And now they&#8217;re back?)<br />
Phil Coulson : &#8220;ヒドラ&#8221;っていうぐらいだから頭を切り落としてもまた2つ生えてくる。<br />
(HYDRA always comes back. Cut off a head, two more willtake its place.)<br />
John Garrett :頭か？脚だと思ってた。<br />
(Is it a head? I thought it was alimb.)<br />
Leo Fitz : いやいやいや、頭ですよ。<br />
(No, no, no, it&#8217;s a head.)<br />
Phil Coulson : 頭だ。(It&#8217;s a head.)<br />
Skye :でもシールドの内部から発信されているからシールドに潜んでるヒドラメンバーに対する合図かもしれない。<br />
(But it was sent from a S.H.I.E.L.D. source. It&#8217;s got to be some sort of activation signal to HYDRA members within S.H.I.E.L.D.)<br />
Phil Coulson : ハンドもその1人だ。<br />
(Hand must be one of them.)<br />
Leo Fitz : 待って。ちょっと…という事はシールドは終わりですか？<br />
(Okay, stop, stop.What dose that mean? In S.H.I.E.L.D.?)<br />
John Garrett : レベル8のエージェントまで巻き込まれてるとなると腐敗は深刻だ。<br />
(Targeting Level 8agents, seizing power. Wonder how deep it goes.)<br />
Skye : 信号は組織全体に送られてる。<br />
(This signal is everywhere. Deep.)<br />
Phil Coulson : という事は？<br />
(You know what this means?)<br />
John Garrett : そう。かなりやばい。<br />
(Yeah, we&#8217;re screwed.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP17「Turn, Turn, Turn / 疑いの連鎖」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ついにヒドラとの闘いがスタート。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15413003%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F19128282%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=19128282&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1193%2F4959241771193.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1193%2F4959241771193.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : じゃあ全部話せ。長官はいないし味方から攻撃されてるんだ。<br />
(Then come out with it. Fury&#8217;s gone and we&#8217;re being shot atby our own people.)<br />
Melinda May : 長官は私があなたのチームに入るのを見越して観察を命じたの。<br />
(Fury knew you&#8217;d want me to join up, asked me to keep an eye on you.)<br />
Phil Coulson : 何の観察だ。(Looking for what?)<br />
Melinda May : 体や心に問題が出た時は報告するようにってそれだけの事よ。<br />
(Signs of physical or mental deterioration, tokeep him updated. It&#8217;s that simple.)<br />
Phil Coulson : タヒチの事も知っていたのか。よくも黙ってたな。私と君はアカデミー時代からの付き合いだろう。<br />
(Did you know about T.A.H.I.T.I.? How could you do that to me? After all we&#8217;ve been through, the years we spent together in ops&#8230;)<br />
Melinda May : 絶対に知られるなと言われたの。<br />
(He said it was essential you couldn&#8217;t know.)<br />
Phil Coulson : バーレーンでは修羅場を共にしたた仲間じゃないか？このチームを作った時君にチャンスを…<br />
(The time I spent sifting through ashes with you in Bahrain? I gave you a second chance when I assembled this team&#8230;)<br />
Melinda May : チームを作ったのは私よ。<br />
(I assembled this team.)<br />
Phil Coulson : 何だと？(What?)<br />
Melinda May : 必要な条件を私が決めて、長官に伝えたの。そして長官はそれを貴方に選ばせた。<br />
(I evaluated what was needed, and I gave the assessment to Fury, and he gave you parameters for your unit.)<br />
Phil Coulson : 必要な条件って？<br />
(What was needed, May?)<br />
Melinda May : 貴方の体を治せる者、脳をプログラムし直せる技師、必要な時は躊躇わずに貴方を殺せる工作員。でも、私は長官の為に働いていたんじゃない。全ては貴方を守る為。大切な人だって…気付いたの。貴方が死んだと聞いた時。信じてくれなくても本当よ。クレアボヤントやヒドラとは何の関係もないわ。もちろんこの状況とも。この傷が何よりの証拠でしょ。<br />
(Someone who could repair your body, a technician who could reprogram your brain, and a specialist to help me put you down if ithad to be done. But I didn&#8217;t do it for Fury. I did it for you, to protect you! I &#8211; You mean a lot to me. A lot. To hear you were dead&#8230; you may not believe me, butthat&#8217;s the truth. And I have nothing to do with The Clairvoyant or this HYDRA threat we&#8217;re up against. Hopefully thishelps prove that.)<br />
Phil Coulson : 信じたいが…その信頼に君はつけ込んだんだ。<br />
(I want to believe you&#8230; But you&#8217;ve used that against me this whole time.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP17「Turn, Turn, Turn / 疑いの連鎖」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>メイ推しの私は、この辺からしばらくコールソンに怒ってました（笑）</p>
<p><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<!-- 記事内広告new --><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-format="auto" data-ad-slot="5468438270" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>John Garrett : ハンドがそう仕向けたからだろ。フィル、これはシールドの精神を守る戦いなんだぞ。今日という日は歴史に残る。<br />
(Because she wanted us to! Phil, this is a battle for S.H.I.E.L.D.&#8217;s soul, and we&#8217;re on the front lines. History will remember us this day.)<br />
Phil Coulson : だからこそだ。シールドの精神では安易に人を殺すなんて考えられない。<br />
(That&#8217;s right. It&#8217;s for S.H.I.E.L.D.&#8217;s soul. And murder without consideration is a sure&#8230;)<br />
John Garrett : 誰も安易に殺せ何て言ってない。部下の1人は車に爆弾を仕掛けられて殺された。2人はホテルのプールに浮かんでるのが見つかった。<br />
(&#8220;Consideration&#8221;? Consider this. She had one of my men killed with a bomb rigged to his gas pedal. The other two were floating in the hotel pool, and they weren&#8217;t doing the backstroke.)<br />
Melinda May : 殺さずにアイサーを使えば？<br />
(But we can just as easily ice her.)<br />
John Garrett : 眠らせるだけじゃ生ぬるい。あいつはスカイの腹に穴を開けたんだぞ。ただの気まぐれでだ。マイク ピーターソンは生きたまま焼かれた上、怪物に変えられた。お前も拷問されたろ。花柄のドレスの女が洗脳されたのと同じ機械を使ってな。多分今頃シモンズが同じ目に遭ってる。これは考えた上での結論だ。<br />
(You don&#8217;t put someonelike her on ice. She had Skye shot in the stomach &#8211; in the stomach &#8211; because she was curious. Mike Peterson &#8211; burned alive and turned into some kind offreak. She tortured you, using the same machine she used to brainwash that bitch in the flower dress. And right now, she&#8217;s probably doing the same to Agent Simmons. Oh, I&#8217;ve considered it, my friend.)<br />
Leo Fitz : いいえシモンズは大丈夫です。<br />
(No. Simmons will be fine.)<br />
John Garrett : 現実的に考えろ。<br />
(Just being realistic, kid.)<br />
Phil Coulson : 話をした覚えがない。<br />
(I never mentioned that.)<br />
John Garrett : 本当ならハンドを拷問したいところだ。<br />
(I&#8217;m telling you, killing her quick would bemercy.)<br />
Phil Coulson : あの機械をレイナが経験していた事は誰にも話した事はない。<br />
(I never said Raina hadbeen inside the machine. I never told that to anybody.)<br />
John Garrett : じゃあ報告書で読んだんだろう。<br />
(I must&#8217;ve read it in a report, then.)<br />
Phil Coulson : あそこにいたんだな。<br />
(You weren&#8217;t with us.)<br />
John Garrett : とにかくこれ以上犠牲が出る前にハンドを仕留めよう。<br />
(The point is, how many more have to suffer before Vic gets hers?)<br />
Phil Coulson : あの直後に現れた。<br />
(You showed up right after.)<br />
John Garrett : 何が言いたいんだ。<br />
(What are you driving at?)<br />
Phil Coulson : クインがスカイを撃ったのはクレアボヤントの指示。蘇生法を突き止める為だ。その思惑通りに、私は君を施設に連れて行った。<br />
(After Skye was shot, Quinn said it was to I would lead TheClairvoyant to the cure. That&#8217;s exactly what I did. I walked you right in there with me.)<br />
John Garrett : フィル…今日は色々あったから…記憶が混乱してるのは分かる。でも冷静に考えてくれ。バレたか。<br />
(Phil, look, it&#8217;s been a rough day, I getit. But you need to take a second and&#8230;Damn it.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP17「Turn, Turn, Turn / 疑いの連鎖」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ついにギャレットの化けの皮がはがれたぞ…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/617415430137666189/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : 殺された君の部下はまずい質問でもしたのか？<br />
(Those three men in your unit? Guess they asked the wrong questions?)<br />
John Garrett : うん。今日まで秘密厳守だったからな。<br />
(Until today, it was all about keeping the secret.)<br />
Leo Fitz : 僕らも殺すの？<br />
(Are you gonna kill us?)<br />
John Garrett : そのつもりはなかった。殺そうと思えばいつでもやれたんだが…コールソンとは長い付き合いだ。長官から戦術を習った頃からの。突入の時の銃の向け方(スライシング パイ)とか覚えてるか？<br />
(That wasn&#8217;t my plan, really. If it was, I could&#8217;ve donethat any time I wanted. No, Coulson and I go way back. Backto the days when Fury was teaching us tactics. Clearing corners. Slicing the pie. Remember, Phil?)<br />
Phil Coulson : 長官が黙ってないぞ。<br />
(Fury would bury you for this.)<br />
John Garrett : だろうな。今頃墓の中で歯ぎしりしてるだろう。多分秘密を知って上層部に消されたんだ。だから突然俺達が闇から現れた。こっちもいきなりで大変だったよ。<br />
(Probably. Instead, he&#8217;ll just have to roll over in his grave. He must&#8217;ve uncovered our secret. Top brass did what they had to do. Explains why we&#8217;ve suddenly &#8220;come out of the shadows&#8221;. Not a minor inconvenience, I might add.)<br />
Melinda May :上層部？(Top brass?)<br />
John Garrett : ああ、その通り。最高幹部だ。上手く隠れてたろ？シールドの旗を力いっぱい振りながらな。そろそろ旗を変えないと。<br />
(My, yes. Tip-top. We had a good thinggoing, too. Waving the S.H.I.E.L.D. flag as hard as we could. I guess we&#8217;llbe changing colors now.)<br />
Phil Coulson : ヒドラの旗に？ヒドラを信じてるのか？世界を破壊してるカルトだ。<br />
(For HYDRA? You really believe all that crap? Spreading death and destruction?)<br />
John Garrett : 俺はヒドラの信者ってわけじゃない。風向きの変化を読んで帆をひるがえしただけだ。お前もそうしろ。<br />
(I wouldn&#8217;t say I&#8217;m a true believer. Let&#8217;s just say, I felt the wind changing direction and swung my sail. You really should, too.)<br />
Phil Coulson : ヒドラの為に働くなら死んだ方がマシだ。<br />
(I would die before serving HYDRA, you sick son of a bitch.)<br />
John Garrett : 言いたかないがお前はずっとヒドラの為に働いてたんだ。でもどうやら死ぬ運命らしいな。残念だよ。友達として。生き返った時は本当に喜んでたのに。<br />
(Ihate to tell you, but you&#8217;ve been serving HYDRA all along. I guessdeath is the only alternative. It&#8217;s a sad thing. I consider you a friend. I was happy when I heard you&#8217;d made it through.)<br />
Phil Coulson : 私を捕まえて、3日間拷問した時も喜んでたんだろうな。<br />
(So happy you had me tortured for three days to find out how I did it.)<br />
John Garrett : 喜ぶわけないだろ。俺は正直な話をしてるんだ。<br />
(I didn&#8217;t enjoy that. Phil, this is me being honest.)<br />
Phil Coulson : いや、ジョン。君はとんでもない異常者だ。<br />
(No, John, this is you being a psychopath.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP17「Turn, Turn, Turn / 疑いの連鎖」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>やりやがったなギャレット。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc11">エージェント・オブ・シールド EP18の名言・セリフ</span></h3>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/145593000428657798/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : これはまずいぞ。<br />
(This doesn&#8217;t sond good.)<br />
Skye : 今のは絶対に嘘よね。<br />
(He&#8217;s lying definitely for sure.)<br />
Phil Coulson : タルボットは平和と無縁だ。<br />
(If Talbot&#8217;s leading the op, there&#8217;s nothing peacekeeping anout it.)<br />
Melinda May : 拠点を明け渡さないように抵抗する？<br />
(Base defenses are operational. We could hold out.)<br />
Phil Coulson : アメリカ政府を敵に回す事は避けたい。<br />
(The last thing S.H.I.E.L.D.needs is to start a war with the US Government.)<br />
Skye : タルボットが来たらどうなるの？<br />
(What happens when Talbot gets here?)<br />
Phil Coulson : よくて法廷審問だろうな。少なくとも半年は拘束される。<br />
(Best-case scenario, we all get subpoenas, spend the next six months tied up in court hearings.)<br />
Skye : 最悪の場合は？(Worst-case scenario?)<br />
Phil Coulson :審問もなくいきなり爆撃される。<br />
(Is they skip the subpoenas, move straight to bunker busters.)<br />
Skye : 爆弾ね。でっかいやつ。<br />
(Bombs. Big bombs.)<br />
Melinda May : ヒドラは野放しのまま。<br />
(All the while HYDRA&#8217;s still outthere.)<br />
Phil Coulson : こうなればオデッセイ プロトコル実行だ。<br />
(Get on thecomms. We&#8217;re enacting Odyssey Protocol.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP18「Providence / 逃亡」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>オディセイ プロトコルとは。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13408222%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17623487%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImxlZnQiLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17623487&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0845%2F4959241760845.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0845%2F4959241760845.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Phil Coulson : スカイ、頼む。明るい話題はないか？(Skye, please, tell me something good.)<br />
Skye : インターネットが通じた。<br />
(We have Internet.)<br />
Phil Coulson :よーし。期待値を下げすぎだ。<br />
(Yay. And, boy, have I lowered my expectations.)<br />
Skye :でも本部のシステムは死んじゃってる。<br />
(But allH.Q. supporf systems are gone.)<br />
Phil Coulson : じゃあ、インターネットでいいから我々のチームの情報を探せ。個人の記録や写真など存在の証となるものは全て削除しろ。<br />
(Well, then, the internet it is. Find everything you can on our team &#8211; all personal records, photos, anything that proves we exist &#8211; then erase it.)<br />
Skye : あーそれって究極の選択だわ。<br />
(Uh, that&#8217;s kind of the nuclear option.)<br />
Phil Coulson : 他に方法はない。今や我々は世界中の政府機関から追われる身だ。消えるしかない。<br />
(It&#8217;s our only option. Every government agency in the world will be on our ass. Weneed to vanish.)<br />
Skye : でもね、一度消しちゃったら二度と元には戻れない。幽霊と同じ。シールドのエージェントどころか何者でもなくなっちゃうけどいいの？<br />
(Okay. But&#8230; once that&#8217;s done, it can&#8217;t be undone. We&#8217;ll be ghosts. Not agents of S.H.I.E.l.D., just agents of&#8230; nothing.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP18「Providence / 逃亡」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>エージェントではなくなってしまう。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://www.pinterest.com/pin/462393086712885106/" data-pin-terse="true" data-pin-width="medium" data-pin-lang="ja" data-pin-do="embedPin">pic</a></p>
<blockquote><p>Jemma Simmons : じゃあ、どうしてこれが…(Then how can you be sure&#8230;)<br />
Phil Coulson : 長官のやり方だ。<br />
(&#8216;Causethis is how he operates.)<br />
Antoine Triplett : 罠かも知れない。結局何もかも罠だったじゃないですか。それだってヒドラが送ったのかも。<br />
(Could be a trap. Sofar, everything has been a trap. Am I wrong? HYDRA could&#8217;ve sent you those coordinates.)<br />
Phil Coulson : ニックフューリーがこのバッチをくれた時に私は誓いを立てた。君達もだろ。安全が崩れ去った時、最後まで人類を守り抜く盾となる事を。この座標には意味がある。間違いない。この飛行機も長官がくれた。降りたい者はパラシュートを使って勝手におりてくれ。<br />
(Nick Fury gave me this badge. When he did,I swore an oath. We all did. To servewhen everything else fails. To be humanity&#8217;s last line of defense. To be the shield. These coordinates mean something. I&#8217;m certain of it. Fury also gave me this plane. Anyone wants off? Chutes are in the bay. Help yourself.)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP18「Providence / 逃亡」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>長官を信じて疑わないコールソン。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Phil Coulson : だがここには何かある。これには意味がある。意味がなきゃいけない。世界が待ってる。ヒドラから救わないと。奴らには負けられない。思い通りにさせちゃダメ何だ。分かるだろ？何者でもなくなったりはしない。我々はシールドのエージェントだ。それは今でも変わらない！これだけ頑張って来たんだからなくなるわけないじゃないか！シールドは不滅だ！<br />
(There&#8217;s got to be something here! This means something! This has to mean something. The world needs us! HYDRA is out there. We cannot let them win! We cannot let them define us! Do you understand that? We are not agents of nothing, we are agents of S.H.I.E.L.D. and that still carries weight! It has to carry weight. After everything we&#8217;ve been through, that carries weight!)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">エージェント・オブ・シールド EP18「Providence / 逃亡」より引用</span></p>
</blockquote>
<p>ちょっとなんか…駄々っ子に見えちゃう。</p>
<p>シールドに今まで全てを捧げてきたからこそなんだろうけどね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc12">まとめ</span></h2>
<p>今回は、マーベル・エージェント・オブ・シールドのの名言、セリフを自分用にメモしていたものを会話文を中心にまとめさせてみました。</p>
<p>他にもエージェント・オブ・シールドの名言、セリフをまとめています。</p>
<p>よければこちらもどうぞ♪</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/marbels-agents-of-shield/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【名探偵コナン】怪盗キッドの名言&#038;セリフ集！英語版も！</title>
		<link>https://glamofgirls.com/kidofphantomthief-quotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/kidofphantomthief-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2019 11:15:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[怪盗キッド]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=8762</guid>

					<description><![CDATA[ポーカーフェイスを忘れるな。父の言葉を胸にして… 白のシルクハットに白のマントをまとう、キザでかっこいい怪盗キッド。 今年はそんな怪盗キッドが久しぶりに登場する劇場版映画、「名探偵コナン 紺青の拳」も公開されるということ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ポーカーフェイスを忘れるな。父の言葉を胸にして…</p>
<p>白のシルクハットに白のマントをまとう、キザでかっこいい怪盗キッド。</p>
<p>今年はそんな<span style="color: #ff0000;">怪盗キッドが久しぶりに登場する劇場版映画、「名探偵コナン 紺青の拳」も公開</span>されるということで、<span style="color: #ff0000;">彼の名言&amp;セリフ</span>をまとめてみました！</p>
<p>更には<span style="color: #ff0000;">キッドの名言の英語バージョン</span>も合わせてご紹介していきますよ♪</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">怪盗キッドって？</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">怪盗キッドの名言＆セリフ集！</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">キッドの名言を英語版でいうには？</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">怪盗キッドって？</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12457315%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F16592821%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=16592821&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6789%2F4582283796789.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6789%2F4582283796789.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<p>年齢 : 17歳<br />
誕生日 : 6月21日<br />
血液型 : B型<br />
身長 : 174cm<br />
体重 : 58kg</p>
<p>「まじっく快斗」シリーズの主人公、及び「名探偵コナン」シリーズにも登場する<span style="color: #ff0000;">神出鬼没、大胆不敵な怪盗キッド</span>、本名・黒羽快斗（くろば かいと）。</p>
<p>普段はマジックが得意な普通の男子高校生として生活していますが、その裏では日々警察を翻弄する怪盗キッドとして活動しています。</p>
<p>IQ400の天才かつ変装の達人で、<span style="text-decoration: underline;">コナンとは敵でありライバルのような存在</span>です。</p>
<p>そんな<span style="color: #ff0000;">怪盗キッドのセリフはどれもキザでかっこいいもの</span>ばかり。</p>
<p>早速彼の名言&amp;セリフを、英語版と共に見ていきましょう♪</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">怪盗キッドの名言＆セリフ集！</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12931574%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17114915%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17114915&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5426%2F9784091255426.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5426%2F9784091255426.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>ポーカーフェイスを忘れるな！父の言葉を胸にして、摩天楼を駆け抜けるミラクルマジシャン！怪盗キッド参上！！今日のターゲットは○○！（その時キッドのターゲットにより変更）さあ、ショーの始まりだ！！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">アニメ・怪盗キッド祭り　オープニングでのセリフより</span></p>
</blockquote>
<p>先程少しだけ書かせて頂いたこのセリフ。</p>
<p>実際に本編に出てくるセリフではないですが、怪盗キッド祭りを見ていた方がキッド様の声付きで脳内再生されたはず。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>また会おうぜ名探偵、世紀末を告げる鐘の音が鳴り止まぬ内に&#8230;</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 132～134話 「奇術愛好家殺人事件」より</span></p>
</blockquote>
<p>映画版「世紀末の魔術師」に繋がることを匂わせるセリフです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>最も出会いたくない&#8230;恋人ってところかな？</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 219話 「集められた名探偵！工藤新一vs怪盗キッド」より</span></p>
</blockquote>
<p>…いいよなあ、<span style="color: #ff0000;">敵だけれどライバルかつお互いに認め合っている関係</span>。かっこいい。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15851259%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F19556208%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=19556208&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3805%2F9784091173805.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3805%2F9784091173805.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">だが今回は見逃して欲しいねぇ&#8230;俺は濡れ衣を晴らしに来ただけ&#8230;真っ白なんだから&#8230;あの娘（こ）の下着のように♡</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 469～470話 「怪盗キッドと四名画」より</span></p>
</blockquote>
<p>これは名言…？いや迷言。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>こいつは貸しにしとくぜ&#8230;名探偵。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 704話 「漆黒の特急（終点）」より</span></p>
</blockquote>
<p>ハラハラドキドキの黒の組織が登場するミステリートレインシリーズ。</p>
<p>ここでまさかの怪盗キッドが宮野志保（シェリー）に変装！？</p>
<p>普段はキッドの変装を見破る立場のコナンが、灰原哀を守るため協力を頼み、それを引き受けてくれる怪盗キッド。素敵ですよね。</p>
<p>さすがのバーボンも、まさか怪盗キッドが変装してくるなんて想像していなかったことでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15040874%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18659189%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18659189&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7695%2F9784091277695.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7695%2F9784091277695.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>マジックは魔法じゃない&#8230;種も仕掛けもあるんですよ、警部。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">まじっく快斗 アニメ3話　「王女様はマジックがお好き」より</span></p>
</blockquote>
<p>大胆かつ華麗な怪盗キッドの犯行にも必ず仕掛けがあるんですよね。</p>
<p>でも実際にキッドの犯行を生で見たら、魔法だと思いたくなるかも…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>飛び続けるのに疲れて羽を休めていた、ただの魔法使いですよ。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「世紀末の魔術師」より</span></p>
</blockquote>
<p>…歩美ちゃん、お願いがある。<span style="color: #ff0000;">ちょっとその場所かわって。（真顔）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d03b3.b0b87e57.166d03b4.9b2e260d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fjigsawclub%2Fepo7738903034%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fjigsawclub%2Fi%2F10155967%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d03b3.b0b87e57.166d03b4.9b2e260d/?me_id=1231635&amp;item_id=10155967&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fjigsawclub%2Fcabinet%2Fimage1%2Fepo7738903034_1.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fjigsawclub%2Fcabinet%2Fimage1%2Fepo7738903034_1.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>泥棒は誰しも怪盗紳士の大ファン…。ルパンをあのまま暗い檻の中に閉じ込めておくのは忍びなかったんでね。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 538話「怪盗キッドVS最強金庫」より</span></p>
</blockquote>
<p>普段は敵対関係にある鈴木次郎吉からのお願いに駆けつけてくれたキッド様。優しいなあ。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-slot="7931531380" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-format="fluid" data-ad-layout="in-article"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>ではお嬢さん、またいつか月下の淡い光のもとでお会いしましょう…。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「銀翼の奇術師」より</span></p>
</blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">園子、その場所変わってくれない？（2回目）</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2F360535402%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2Fi%2F10474530%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?me_id=1332322&amp;item_id=10474530&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F5354%2F3605354-01.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F5354%2F3605354-01.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>あなたのゲームもこれでゴールだ。それも最悪のオウンゴールだな。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「探偵たちの鎮魂歌」より</span></p>
</blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">劇場版名探偵コナンシリーズの記念すべき10作目</span>ということで、いつもの米花町や警視庁のメンバーだけでなく平次、キッド、白馬探などもでてきてテンション上がりますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>さあ、今宵の前夜祭我が肢体が繰り出す奇跡を…とくとご覧あれ！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 356話「怪盗キッドの驚異空中歩行」より</span></p>
</blockquote>
<p>いつも様々なマジックで観客を楽しませるキッドがついに空中歩行！？</p>
<p>皆さんはこのからくり、見破れましたか？</p>
<p>私？いや、キッド様のからくりを読めたことなんて一度もないですけど。あ、はい。現場からは以上です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc3cc.02b36a00.166cc3cd.446f5ad8/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fguruguru2%2Fjbcj-9054%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fguruguru2%2Fi%2F12091074%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc3cc.02b36a00.166cc3cd.446f5ad8/?me_id=1207018&amp;item_id=12091074&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fguruguru2%2Fcabinet%2F936%2Fjbcj-9054.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fguruguru2%2Fcabinet%2F936%2Fjbcj-9054.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>お前に解けるか…この芸術が…！！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「業火の向日葵」より</span></p>
</blockquote>
<p>久しぶりに劇場版映画に怪盗キッドが登場！</p>
<p>キッド様がまた大スクリーンで見れる！と嬉しかったのを覚えています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>自分の心にウソをついている…ドロボウを侮っちゃいけません…冷たく閉ざされた心の奥に……きれいな宝石が眠ってることぐらい…お見通しですよ…。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">まじっく快斗 アニメ第4話「魔女は涙を流さない」より</span></p>
</blockquote>
<p>いやイケメンすぎでしょ…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>確かにマジックは、嘘や錯覚や偶然を使って人を騙しているのかもしれない。でも、そのマジックを見ている人達は…騙されるのを楽しんでいるんです。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">まじっく快斗 アニメ第4話「魔女は涙をこぼさない」より</span></p>
</blockquote>
<p>確かに。マジックを見ながらタネが簡単に分かってしまったら面白くないですもんね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">キッドの名言を英語版でいうには？</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F6886037%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F14113071%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=14113071&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3672%2F4582283793672.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3672%2F4582283793672.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>レディース アンド　ジェントルメン！さぁ、ショーの始まりだぜ！</p>
<p>Ladies and gentlemen, it&#8217;s a show time!</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「世紀末の魔術師」より</span></p>
</blockquote>
<p>キッド様といえば！私が一番に脳裏に浮かんだセリフといえばこれでした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>今宵、あなたの心を頂きに参ります。月明かりの下でお会いしましょう。</p>
<p>I’ll come to steal your heart this evening. See you later, maybe next time we can meet under the moonlight.</p></blockquote>
<p>これ、なんのセリフだったっけ…。確かの招待状の…。覚えている方がいたら教えてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc3cc.02b36a00.166cc3cd.446f5ad8/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fguruguru2%2Fonxd-2501%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fguruguru2%2Fi%2F12012078%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc3cc.02b36a00.166cc3cd.446f5ad8/?me_id=1207018&amp;item_id=12012078&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fguruguru2%2Fcabinet%2F233%2Fonxd-2501.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fguruguru2%2Fcabinet%2F233%2Fonxd-2501.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>何が入っているかわからねーから、パンドラは箱を開けたんだ…開ける前から中身のわかってる宝箱なんて…つまんねーぜ？</p>
<p>Like Pandora’s box, you want to open it because you don’t know what’s inside. But if you know what’s inside before you open it… It’s boring, isn’t it?</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 396話「奇抜な屋敷の大冒険」より</span></p>
</blockquote>
<p>これに対してコナンが、</p>
<blockquote><p>バーロー。開ける前に中身を知るのが探偵なんだよ。</p></blockquote>
<p>と返していたのが印象的でした。<span style="color: #ff0000;">怪盗と探偵の考え方の違い</span>ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12931575%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17114916%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17114916&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5433%2F9784091255433.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5433%2F9784091255433.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>同じじゃねえか。海のブルーは空のブルーが映ってんだろ。探偵や怪盗と一緒さ。天と地に別れているようで、元を正せば人がしまい込んでいる何かを、好奇心という鍵を使ってこじ開ける無礼者同士…</p>
<p>The sea’s blue reflects because of the sky’s blue. Just like detectives and thieves. We’re all toying with the human mind. But the one who pries for others’ secrets is the one who’s truly impolite.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 356話「 怪盗キッドの驚異空中歩行」より</span></p>
</blockquote>
<p>なるほど…。キッド様はともかく、コナンは好奇心で突っこんでいくイメージが強いです（笑）</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-slot="7931531380" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-format="fluid" data-ad-layout="in-article"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>同じマジックは二度と繰り返してはならない。一度きりだとそのマジックを強烈に印象付けて美化させ、最上の奇跡の記憶として客の心に残せるが…二度続けると客はその現象を楽しむことよりタネを見破られる危険性が高まる。</p>
<p>You can&#8217;t perform the same trick twice with one audience. If performed only once, the magic leaves a strong impression. It will then blossom into a beautiful miracle in their hearts. But, when used twice, rather than the audience enjoying the magic, they focus on unraveling the trick. As such, the chance of it being unveiled is high.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 515話「怪盗キッドの瞬間移動魔術」より</span></p>
</blockquote>
<p>マジック界のルール「<span style="color: #ff0000;">サーストンの三原則</span>」の2つ目です。</p>
<p>ちなみに1つ目は「マジックを演じる前に、現象を説明してはならない」。</p>
<p>3つ目が「種明かしをしてはならない」ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15780553%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F19462911%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=19462911&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7709%2F4560109087709.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7709%2F4560109087709.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>そう、私は探偵ではなく怪盗です。怪盗は盗むのが仕事。たとえそれが人の心だとしてもね。</p>
<p>You are right. I am not a detective, but a thief. And stealing is what thieves do best, even if it&#8217;s a persons heart.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「天空の難破船」より</span></p>
</blockquote>
<p>ぜひ盗んでください、いやもうすでに盗まれてます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>怪盗が鮮やかに獲物を盗み出す創造的な芸術家だが…探偵はその後をみつけて難癖をつける…だたの批評家にすぎねんだぜ？</p>
<p>A thief is a creative artist who takes his prey in style&#8230; But a detective is nothing more than a critic, who follows our footsteps.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 76話「コナンVS怪盗キッド」より</span></p>
</blockquote>
<p>探偵は批評家（笑）</p>
<p>名言ですが、初めて聞いた時は思わず吹き出してしまいました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11804225%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F15977045%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=15977045&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5430%2F4582283795430.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5430%2F4582283795430.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>（寺井）客に接する時そこは決闘の場。決しておごらず侮らず相手の心を見透かし、肢体の先に全神経を集中してもてる技を尽くし、なおかつ笑顔と気品を損なわず…。</p>
<p>（怪盗キッド）…いつ何時たりともポーカーフェイスを忘れるな…だろ？</p>
<p>A stage is much like a warzone. You must read others heart as if they were textbook. The essence of the heart is the most prominent ingredient of success. Focus on your show and never forget your poker face.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">名探偵コナン 219話「集められた名探偵！工藤新一VS怪盗キッド」より</span></p>
</blockquote>
<p>「ポーカーフェイスを忘れるな」。</p>
<p>怪盗キッドを象徴する名言ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>疑って死ぬより…信じて死んだほうがちったーましだからな。</p>
<p>It&#8217;s better to die trusting someone than to die doubting people altogether.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">まじっく快斗 9話～「海賊船浮上せず」より</span></p>
</blockquote>
<p>いやほんと…怪盗キッドでかっこいいよな。</p>
<p>名言が多すぎて、困ります…（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12166216%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F16289524%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=16289524&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0293%2F9784091240293.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0293%2F9784091240293.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>世の中には謎のままにしといたほうがいいこともあるってな。</p>
<p>There are things that shall remain a mystery.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">劇場版映画「世紀末の魔術師」より</span></p>
</blockquote>
<p>なるほど…。</p>
<p>マリアの夏美さんの関係だけでなく、<span style="color: #ff0000;">江戸川コナン＝工藤新一ということも謎のままにした方がいい</span>、ということなのかもしれません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>ああ…。黒い格好で人目を避けるコソ泥とは違う。大胆不敵で華麗な、私は怪盗キッドだからね。</p>
<p>Yes, I am KID the Phantom Thief. I’m different from petty crooks trying to hide in black. Phantom thieves are audacious and flamboyant!</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">まじっく快斗 10話「追憶のゴールデン・アイ」より</span></p>
</blockquote>
<p>暗い夜に一番目立つ白のタキシードにマント、白のシルクハットでお宝を盗みに来ますもんね。</p>
<p>確かにキッドには泥棒でなく「怪盗」という名前が似合います♪</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">まとめ</span></h2>
<p>今回は「怪盗キッドの名言&amp;セリフ」を英語バージョンも合わせてご紹介させて頂きました。</p>
<p>では最後に、怪盗キッドがよくいうあのセリフで締めたいと思います！</p>
<p>それでは皆さんもご一緒に！</p>
<p>レディース、エーンド、ジェントルメーン！！</p>
<p>あれ、これ普通は締めじゃなくて幕を上げる時のセリフ…まあいいか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>他にもコナン&amp;灰原のセリフもご紹介させて頂いています♪よければこちらもどうぞ～！</p>
<a href="http://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/" title="名探偵コナンの名言を英語で言うには？セリフ11選！(コナン&amp;灰原編)" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="114" height="90" src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/11/blog-25.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" loading="lazy" srcset="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/11/blog-25.jpg 426w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/11/blog-25-300x237.jpg 300w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/11/blog-25-320x252.jpg 320w" sizes="(max-width: 114px) 100vw, 114px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">名探偵コナンの名言を英語で言うには？セリフ11選！(コナン&灰原編)</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">日本を代表する長寿アニメ・漫画として、長く愛されている「名探偵コナン」。今回はそんな名探偵コナンの名言やセリフの、英語バージョンをキャラクター別にご紹介していきます！紹介するキャラは、江戸川コナンと灰原哀。作中のあのかっこいい名言、英語では何というのでしょうか？</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2017.11.20</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/kidofphantomthief-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【厨二病】アニメ・漫画のセリフ24選！長文や必殺技、英語版も！</title>
		<link>https://glamofgirls.com/anime-quotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/anime-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2018 05:00:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[厨二病]]></category>
		<category><![CDATA[必殺技]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<category><![CDATA[長文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=6485</guid>

					<description><![CDATA[「厨二病」。 闇の秘密結社と戦う邪気眼を持つ者……ぐっ…左眼がっ…！コホン。 今回は「アニメや漫画での厨二病のセリフ」を集めてみました。 長文セリフや必殺技、更にはそのセリフの英語バージョンなども登場しますよ。 では早速 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 20px;">「厨二病」</span>。</p>
<p>闇の秘密結社と戦う邪気眼を持つ者……ぐっ…左眼がっ…！コホン。</p>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">アニメや漫画での厨二病のセリフ</span>」を集めてみました。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">長文セリフや必殺技</span>、更にはそのセリフの<span style="color: #ff0000;">英語バージョン</span>なども登場しますよ。</p>
<p>では早速いってみましょうー！エクスプロージョン！！（言いたかったんです、これ笑）</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-6" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-6">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">アニメ・漫画の厨二病のセリフ24選！</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">厨二病セリフ・必殺技編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">長文の厨二病セリフ編</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">英語版の厨二病セリフ編</a></li></ol></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">アニメ・漫画の厨二病のセリフ24選！</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15412296%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F19071500%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjoxLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=19071500&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9113%2F4988013149113.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9113%2F4988013149113.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>邪王真眼によって定められしことわりによって、全ては導かれるのならば、いずれやってくる世界の最終決戦は再びこの地でまみえるだろう。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">中二病でも恋がしたい！小鳥遊六花より</span></p>
</blockquote>
<p>これでこそ中二病！六花がきっかけで「小鳥遊」という字を「たかなし」と読めるようになった方も多いのでは？（私もその1人です笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>我が名は、ダークフレイムマスター。闇の炎に抱かれて消えろ！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">中二病でも恋がしたい！富樫勇太より</span></p>
</blockquote>
<p>先程の六花に続き、同じく「中二病でも恋がしたい！」の勇太のセリフです。</p>
<p>今CV福山潤さんの声でセリフが脳内再生されたのは、私だけじゃないはず。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14698181%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18392350%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18392350&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1716%2F4534530101716.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1716%2F4534530101716.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>言ったはずだ。俺ァただ壊すだけだ。この腐った世界を。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">銀魂 高杉晋助より</span></p>
</blockquote>
<p>高杉が厨二病なのか、そうではないのか…ちょっと微妙な気もしますが…。</p>
<blockquote><p>銀時：高杉はすでに、不良・眼帯・すべてをぶっ壊したい病など、中二感溢れる個性には苦労してねェからな。</p>
<p>高杉：ぶっ壊されたいのはテメーらしいな。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">銀魂 坂田銀時・高杉晋助より</span></p>
</blockquote>
<p>銀さんが「3年Z組銀八先生・冷血硬派高杉くん」でこう言っていたので、入れてみました。</p>
<p>後は個人的に銀魂が、高杉が好きなだけ（笑）</p>
<p>銀色の空果てない～♪（でも実はガチのエリザベスクラスタ。あ、どうでもいいか。）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fgoods-00203361%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fi%2F11351460%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?me_id=1201619&amp;item_id=11351460&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2018%2F02%2Fgoods-00203361.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2018%2F02%2Fgoods-00203361.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>見えるか！？貴様の火遊びとは一味違う魔を秘めた本当の炎術が…邪眼の力をなめるなよ。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">幽☆遊☆白書 飛影より</span></p>
</blockquote>
<p>厨二病キャラの原点ともいえる飛影。</p>
<p>数々のサイトで<span style="color: #ff0000;">「痛いと思う厨二病アニメキャラランキング1位」に選ばれた</span>りと、その実力(？)は折り紙付きです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15279264%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18949120%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18949120&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9619%2F4549767039619.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9619%2F4549767039619.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>俺の名は海藤瞬、PK学園に通う高校二年生。表向きは俺の右腕に宿る、闇のフォース「ブラック・ビート」。奴らはこの力を奪い、新世界を創造するつもりだ。奴らとは秘密結社「ダーク・リユニオン」！だが、世界は俺が守る。この漆黒の翼がな。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">斉木楠雄のψ難 海藤瞬より</span></p>
</blockquote>
<p>初登場から厨二病全開</p>
<p>この後すぐに主人公・斉木に、</p>
<blockquote><p>気にするな、ただの中二病だ。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">斉木楠雄のψ難 斉木楠雄より</span></p>
</blockquote>
<p>とバッサリ言われていたのが印象的でした（笑）</p>
<p>まあ本当にただの厨二病なのですが…。</p>
<p>教室にヘビがいた時も「ダークリユニオンの人類殲滅計画」と言っていましたね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F13315436%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17525952%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17525952&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5187%2F4540774155187.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F5187%2F4540774155187.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>…ここまで僕に歯向かったんだ。ただ座り込むだけではたりないな。跪け。そのまま。讃える姿で思い知れ。お前達の敗北は絶対だ。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">黒子のバスケ 赤司征十郎より</span></p>
</blockquote>
<p>先程までの厨二病セリフと比べると、ちょっと厨二感が足りない気もしますが…。</p>
<p>でも赤司はちょっと厨二病っぽいですよね。</p>
<p>なんというか…単語の選び方かな？</p>
<p>まあかっこいいからいいのです（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1699d620.ce3526fb.1699d621.9be68d31/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famaxshop%2Fx131108045%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Famaxshop%2Fi%2F10025957%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1699d620.ce3526fb.1699d621.9be68d31/?me_id=1222711&amp;item_id=10025957&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famaxshop%2Fcabinet%2F1618%2Fx131108045.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famaxshop%2Fcabinet%2F1618%2Fx131108045.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>クセになってんだ、音殺して歩くの。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">HUNTER×HUNTER キルア＝ゾルティック</span></p>
</blockquote>
<p>申し訳ないのですが…私ハンターハンターは見たことがなく…。</p>
<p>周りに聞いたところ、このセリフを言われたので追加しました。</p>
<p>時間がある時に見てみます。すいません…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11759902%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F15940002%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=15940002&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F2035%2F4935228122035.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F2035%2F4935228122035.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>ククク…小鳩とは仮の名に過ぎぬ、我が真名はレイシス・ヴィ・フェリシティ・煌。偉大なる夜の血族の親祖なり。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">僕は友達が少ない 羽瀬川小鳩</span></p>
</blockquote>
<p>かわいいですよね、小鳩。</p>
<p>しかしこの名前…アニメ見ていた時は気にしていませんでしたが、書いてみると…すごくカミそう。絶対噛む。</p>
<p>噛まずにサラッと言える方、いたら教えてください。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc2">厨二病セリフ・必殺技編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14618949%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18319663%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18319663&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0057%2F9784041050057.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0057%2F9784041050057.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>光に覆われし漆黒よ。夜を纏いし爆炎よ。紅魔の名のもとに原初の崩壊を顕現す。終焉の王国の地に、力の根源を隠匿せし者。我が前に統べよ！エクスプロージョン！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">この素晴らしい世界に祝福を！めぐみんより</span></p>
</blockquote>
<p>エクスプロージョン！！！</p>
<p>めぐみん好きなのです（笑）ジョン！</p>
<p>めぐみんが可愛すぎるので、彼女のセリフをもう1つ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>空蝉に忍び寄る叛逆の摩天楼。我が前に訪れた静寂なる神雷。時は来た！今、眠りから目覚め、我が狂気を以て現界せよ！穿て！エクスプロージョン！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">この素晴らしい世界に祝福を！めぐみんより</span></p>
</blockquote>
<p>この厨二病感溢れるセリフは、<span style="color: #ff0000;">めぐみんの声優さん・高橋李依さんのアドリブにてできた</span>のだとか。</p>
<p>アニメのアフレコで、こんなアドリブを言えるなんて…さすがです。</p>
<blockquote class="twitter-tweet" data-width="550" data-dnt="true">
<p lang="ja" dir="ltr">このすば第5話の詠唱シーン、台本に（呪文）とだけ書いてあったので、好きに唱えさせていただきました。ふふふ……「叛逆の摩天楼」とは、ダンジョンのことなのですよ……<a href="https://twitter.com/hashtag/%E3%81%93%E3%81%AE%E3%81%99%E3%81%B0?src=hash&amp;ref_src=twsrc%5Etfw">#このすば</a><a href="https://t.co/qYz1Q4c311">https://t.co/qYz1Q4c311</a></p>
<p>&mdash; 高橋李依 (@taka8rie) <a href="https://twitter.com/taka8rie/status/832203316239011841?ref_src=twsrc%5Etfw">February 16, 2017</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12372089%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F16497787%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=16497787&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1326%2F4540774141326.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1326%2F4540774141326.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>爆ぜろリアル！弾けろシナプス！バニッシュメント・ディス・ワールド！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">中二病でも恋がしたい！小鳥遊六花より</span></p>
</blockquote>
<p>六花の必殺技といえばこれ！</p>
<p>アニメや漫画でも度々登場しましたね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15251202%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18894834%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18894834&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3866%2F9784797393866.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3866%2F9784797393866.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>我こそは混沌の覇者なり！深淵に揺れる煉獄の業火よ。視濁する昏き焔、混濁する真紅の闇。発狂し、絶叫し、破滅へと誘う灯火。罪を持って罪を制す。黒の断片を身に刻み、不遜なる摂理に牙を突き立てろ！ 黒焔(ダークアンドダーク)ー！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">異能バトルは日常系のなかで 安藤寿来より</span></p>
</blockquote>
<p>安藤…いえ、ギルティア・シン・呪雷のダークアンドダーク発動時のセリフです。</p>
<p>ダークアンドダークゥゥゥゥゥ！！（ノリが銀魂。てめーらァァァ！！みたいな。）</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc3">長文の厨二病セリフ編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1699d6d7.2fbf27de.1699d6d8.2dee230e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fauc-avees%2Fwalu000591%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fauc-avees%2Fi%2F10097508%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1699d6d7.2fbf27de.1699d6d8.2dee230e/?me_id=1242442&amp;item_id=10097508&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fauc-avees%2Fcabinet%2Fwalu1000%2Fwalu000591.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fauc-avees%2Fcabinet%2Fwalu1000%2Fwalu000591.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>いいか、僕はキラ。そして、新世界の神だ。今の世界では僕（キラ）が法であり、僕（キラ）が秩序を守っている。これは事実。もはや僕（キラ）は正義。世界の人間の希望。殺すか？それで、本当にいいのか？</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">DEATH NOTE 夜神月（キラ）より</span></p>
</blockquote>
<p>「長文の厨二病セリフって言ったのに…あれ、短くない？」と思った皆さん、ここからです。</p>
<p>察しが良い方はもう気が付いているはず。</p>
<p>ではいきますよ！覚悟はいいですか！？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1699d6d7.2fbf27de.1699d6d8.2dee230e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fauc-avees%2Fwalu000162%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fauc-avees%2Fi%2F10088101%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1699d6d7.2fbf27de.1699d6d8.2dee230e/?me_id=1242442&amp;item_id=10088101&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fauc-avees%2Fcabinet%2Fwalu1000%2Fwalu000162.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fauc-avees%2Fcabinet%2Fwalu1000%2Fwalu000162.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>僕がキラとしてやるしかない。これは僕に与えられた使命。自分はこの腐った世の中を革め、真の平和・理想の世界を創生する為、選ばれた人間。</p>
<p>このノートで…他の者にできたか？ここまでやれたか？この先できるか？ノートひとつで世界を…人間を正しい方向へ導けるか？　私利私欲の為にしか使えない、自分の為にしか使えない、馬鹿な器の小さな人間しかいないじゃないか！</p>
<p>僕は自分の利益など一度も考えた事はない！弱者に自分の思想を植えつけ、金儲けをしている悪党とは全く違う！そういう悪党こそ世の中の敵なんだ！</p>
<p>そうさ、僕にしかできない…新世界を創れるのは……………その頂点に立ち、常に正しく導けるのは僕しかいない…。</p>
<p>考えろ。また腐った世の中に戻していいのか？変わりつつある人々の意識を戻していいのか？おまえにだってわかっているはずだ。人間には明らかに死んだ方がいい人間がいる。害虫は殺せるのに、何故害のある人間を殺すのを悪とする？ここでキラを潰していいのか？それが本当に世の為か？ここで僕（キラ）を捕まえてどうなる？おまえが嬉しいだけじゃないのか？それはおまえのエゴでしかないんじゃないか？</p>
<p>Lの仇というならば、それこそ最も愚かな行為だ。おまえが今、目の前にしているのはキラだが、新世界の神だ。</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">DEATH NOTE 夜神月（キラ）より</span></p>
</blockquote>
<p>超・長文でしたね…皆さんお疲れさまでした。</p>
<p>あまりにも長かったので、途中一部カットさせて頂きました。すいません…。フルで読みたい方は原作の漫画読んでください（笑）</p>
<p>ライトは「厨二病キャラクター」というわけでもないですが、<span style="color: #ff0000;">「新世界の神だ」と普通に言えちゃうのは十分厨二病かと</span>思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/19f221d4.343a8fc2.19f221d5.d1b972c8/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fjism%2F4562412130264-54-46697-n%2F&#038;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fjism%2Fi%2F12477620%2F&#038;link_type=pict&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/19f221d4.343a8fc2.19f221d5.d1b972c8/?me_id=1206032&#038;item_id=12477620&#038;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fjism%2Fcabinet%2F0705%2F4562412130264.jpg%3F_ex%3D80x80&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fjism%2Fcabinet%2F0705%2F4562412130264.jpg%3F_ex%3D400x400&#038;s=400x400&#038;t=pict" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></p>
<blockquote><p>勝利のときは来た！あらゆる陰謀に屈せず、己の、己の信念を貫き、我々はついに最終聖戦（ラグナロック）を戦い抜いたのだ！この勝利のために、我が手足となって戦ってくれた仲間たちに感謝を！犠牲となったすべての思いに感謝を！訪れるのは、俺が望んだ世界であり、すべては運命石の扉（シュタインズゲート）の選択である！世界は、再構築される――！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">STEINS;GATE 岡部倫太郎</span></p>
</blockquote>
<p>先程のライトの長文セリフに比べると少々短く感じますが…いや、ライトのセリフが長すぎるだけで…。</p>
<p>この時のオカリン、かっこよかったなー。</p>
<p>ふと思ったのが、オカリンもライトの共通点…中の人。（ボソッ）いつもお世話になってます、宮野さん。いや真面目に。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14323191%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18093331%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18093331&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0464%2F4988003840464.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0464%2F4988003840464.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>まりあ：静かに！この儀式では一瞬の油断が命取りなの。ましてや生身の人間では、膨大な闇の力により正気を…</p>
<p>コレット：大丈夫ですか？大ケガですよね。</p>
<p>まりあ：これは負傷ではなくて…邪龍を封じ込める封印。静まれファフニールよ！</p>
<p>コレット：かっこいいー！何してたんですか？</p>
<p>まりあ：ここは普通の人間には見えない歪みがあって、私はその浸食を防いでいるの。</p>
<p>コレット：そんな危険な屋上だったとは…。そうとは知らず、今まで呑気に凧揚げしてました。</p>
<p>まりあ：でも今は、邪龍に闇の力を吸収させているから大丈夫。</p>
<p>コレット：ほんとのヒーローだ！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">この美術部には問題がある 伊万莉まりあ・コレットより</span></p>
</blockquote>
<p>いまりちゃん&amp;コレットちゃんコンビの会話。</p>
<p>癒しですねーこの2人。</p>
<p>2人の会話なので長く感じますが、いまりちゃんだけなら、そんなこともなかったかな？</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc4">英語版の厨二病セリフ編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1699d6d7.2fbf27de.1699d6d8.2dee230e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fauc-avees%2Fbluu000966%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fauc-avees%2Fi%2F10057642%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1699d6d7.2fbf27de.1699d6d8.2dee230e/?me_id=1242442&amp;item_id=10057642&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fauc-avees%2Fcabinet%2Fbluu1000%2Fbluu000966.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fauc-avees%2Fcabinet%2Fbluu1000%2Fbluu000966.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>I will reign over a new world!</p>
<p>（僕は新世界の神になる！）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">DEATH NOTE 夜神月（キラ）より</span></p>
</blockquote>
<p>reignで「君臨・勢力・支配」、<span style="color: #ff0000;">reign over～で「～を支配する」</span>という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2F135170802%2F&amp;m=i%2F10035892%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?me_id=1332322&amp;item_id=10035892&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F1708%2F1351708-01.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F1708%2F1351708-01.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Reality be rent&#8230; Synapse break&#8230;. Banishment this world!!</p>
<p>（爆ぜろリアル！弾けろシナプス！バニッシュメント・ディス・ワールド！）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">中二病でも恋がしたい！小鳥遊六花より</span></p>
</blockquote>
<p>最後の部分がそのままなので、割と覚えやすいかも？これなら言えそう。（どこで？）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d6922.c61cb359.166d6923.875d819a/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgazaihonpo%2F7q5opr47%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgazaihonpo%2Fi%2F10115342%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d6922.c61cb359.166d6923.875d819a/?me_id=1285247&amp;item_id=10115342&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgazaihonpo%2Fcabinet%2F076%2F25b63522ac1a5f1.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgazaihonpo%2Fcabinet%2F076%2F25b63522ac1a5f1.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>I told you. I just want to destroy this corrupted world!</p>
<p>（言ったはずだ。俺ァただ壊すだけだ。この腐った世界を。）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">銀魂 高杉晋助より</span></p>
</blockquote>
<p>高杉を象徴するようなセリフの英語版です。</p>
<blockquote><p>I just want to destroy everything, until the beast stops whining.</p>
<p>（全て壊すだけさ…獣の呻きが止むまでな。）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">銀魂 高杉晋助より</span></p>
</blockquote>
<p>ついでに高杉の全てを壊す系セリフ（笑）をもう一つ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166f2d39.d56423c3.166f2d3a.95ac735e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fes-toys%2F10592138%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fes-toys%2Fi%2F11091672%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166f2d39.d56423c3.166f2d3a.95ac735e/?me_id=1214154&amp;item_id=11091672&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2F138%2F10592138.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2F138%2F10592138.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>I will protect the world! For I am the Jet Black Wings!</p>
<p>（世界は俺が守る。この漆黒の翼がな。）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">斉木楠雄のψ難 海藤瞬より</span></p>
</blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">「jet black」で真っ黒、漆黒</span>という意味に。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12083897%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F16186788%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=16186788&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F8232%2F4582325378232.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F8232%2F4582325378232.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>I&#8217;m the great mad scientist, Hououin Kyoma!</p>
<p>（俺は狂気のマッドサイエンティスト、鳳凰院凶真！）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">STEINS;GATE 岡部倫太郎</span></p>
</blockquote>
<p>オカリンのこのセリフ、個人的に好きなのです（笑）</p>
<p>先程シュタインズ・ゲートの厨二病セリフを紹介する時に書き忘れたので、英語版と共にこちらに入れときます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fmed-dvd2-32993%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fi%2F11092696%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?me_id=1201619&amp;item_id=11092696&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2016%2F28%2Fmed-dvd2-32993.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2016%2F28%2Fmed-dvd2-32993.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>In this world, winning is everything, winners are validated and losers are denied. Until now, I&#8217;ve never lost at anything, and I won&#8217;t in the future. Since I always win, I&#8217;m always right. If you oppose me&#8230; I&#8217;ll kill you, no matter who you are.</p>
<p>（この世は勝利がすべてだ。勝者はすべてが肯定され、敗者はすべて否定される。僕は今まであらゆることで負けたことがないし、この先もない。すべてに勝つ僕はすべて正しい。僕に逆らう奴は親でも殺す。）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">黒子のバスケ 赤司征十郎より</span></p>
</blockquote>
<p>異能力とか、第三の目とか、左手が疼いてるわけでもないのに、何だろうこの厨二病感…。</p>
<p>まあ、それだけが厨二病じゃないですからね&#8230;Wikipediaに難しい言葉で書いてありました（笑）</p>
<p>こんな風に、魔法などを使わないけど厨二病な雰囲気があるキャラといえば…<span style="color: #ff0000;">暗殺教室のカルマとか、デュラララ！！の臨也</span>とかかな？</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">かっこよくて強くて、ちょっと悪い感じがあるアニメキャラ</span>。</p>
<p>いーざーやーくーん！あーそーびー…。話がそれました。すいません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14549777%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18267770%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18267770&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7353%2F9784040687353.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7353%2F9784040687353.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Detonation&#8230;Detonation&#8230;Detonation&#8230; Wielder of the most glorious, powerful, and grand explosion magic, My name is Megumin. The blow that I am given to strike turns a blind eye to the fate of my kindred, rendering all hope of rebirth and anguish, and the model by which all forces are judged! Pitiful creature&#8230; Synchronize yourself with the red smoke, and atone in a surge of blood! Explosion!</p>
<p>（爆走…爆走…爆走……最高最強にして最大の魔法、爆裂魔法の使い手、我が名はめぐみん。我に許されし一撃は同胞の愛にも似た盲目を奏で、塑性を脆性へと葬り去る。強き鼓動を享受する！哀れな獣よ、紅き黒炎と同調し、血潮となりて償いたまえ！穿て！エクスプロージョン！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">この素晴らしい世界に祝福を！めぐみんより</span></p>
</blockquote>
<p>めぐみんがよく言う<span style="color: #ff0000;">「エクスプロージョン / Explosion」とは「爆発」</span>という意味をもつ英単語。</p>
<p>まあ、そのままですね。</p>
<p>「My name is&#8230;」というフレーズは、堅苦しくて実はあまり使われない、というのは有名な話ですが、ここでは自分の名前を「我が名は～」と話しているので、こちらが使われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">まとめ</span></h2>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">厨二病なアニメ・漫画のセリフ24選</span>」を必殺技・長文・英語編などと共にご紹介致しました。</p>
<p>他にもアニメのセリフ・英語版などもご紹介していますので、ぜひチェックしてみてくださいね。</p>
<p>それではまた♪</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/anime-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>銀魂の坂田銀時のかっこいい名言を英語で言うには？セリフ13選！</title>
		<link>https://glamofgirls.com/gintama-quotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/gintama-quotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2018 04:00:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[坂田銀時]]></category>
		<category><![CDATA[銀時]]></category>
		<category><![CDATA[銀魂]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=5373</guid>

					<description><![CDATA[「銀魂」の絶対的な主人公、坂田銀時。 普段は糖分命の腐れ天パ (笑) でも、最高にかっこよくて仲間想いな姿に男女ともに惚れずにはいられないですよね。 洞爺湖を片手に戦う姿はもちろん魅力的ですが、銀さんはかっこいい名言も多 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>「<span style="font-size: 18px;"><strong>銀魂</strong></span>」の絶対的な主人公、<span style="color: #ff0000;">坂田銀時</span>。</p>
<p>普段は糖分命の腐れ天パ (笑) でも、最高にかっこよくて仲間想いな姿に男女ともに惚れずにはいられないですよね。</p>
<p>洞爺湖を片手に戦う姿はもちろん魅力的ですが、銀さんはかっこいい名言も多い！</p>
<p>そこで今回は、そんな「<span style="color: #ff0000;">かっこいい銀魂・坂田銀時の名言の英語版</span>」をご紹介していきます！</p>
<p><a href="https://glamofgirls.com/gintama-quotes2/">第二弾、真選組・沖田総悟&amp;土方十四郎編はこちら</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 18px;">原作のネタバレを含みます！</span><br />
<span style="color: #ff0000; font-size: 18px;">読むのは自己責任でお願いします。</span></p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">銀魂の坂田銀時のかっこいい名言を英語で言うには？</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">銀魂の坂田銀時のかっこいい名言を英語で言うには？</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fgoods-00191406%2F&amp;m=i%2F11323125%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?me_id=1201619&amp;item_id=11323125&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2017%2F44%2Fgoods-00191406.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2017%2F44%2Fgoods-00191406.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>美しく最後を飾りつける暇があるなら、最後まで美しく生きようじゃねーか。</p>
<p>If you have time to fantasize about a beautiful end, then just live beautifully &#8216;til the end.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第1巻 6訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>攘夷戦争時代の回想でよく出てくるこの名言。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">「銀魂の坂田銀時」という人間を体現するセリフ</span>なのではないでしょうか。</p>
<p>圧倒的な数の天人に囲まれ「狂乱の貴公子」と呼ばれた桂でさえも諦めた時、そう言って立ち上がる銀さんはやっぱりかっこいい</p>
<p><span style="color: #ff0000;">5年連続不動の銀魂人気キャラクターランキング1位</span>なだけありますよね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12457516%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F16593360%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=16593360&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0388%2F4534530070388.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0388%2F4534530070388.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>新八覚えとけよ。俺達ゃ正義の味方でもてめーのネーちゃんの味方でもねェよ。てめーの味方だ。</p>
<p>Shinpachi, just remember this&#8230; We aren&#8217;t friends with justice or even your sister. We&#8217;re your friends.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第13巻 112訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>「新八、ちょっとそこ変わって、そのセリフ言われたい」と思わず言った（笑）</p>
<p>万事屋の、そして<span style="color: #ff0000;">銀さんの仲間に対する想い</span>が伝わってきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>それにこの国では原チャリ片手で止める奴を少女とは呼ばん。マウンテンゴリラと呼ぶ。</p>
<p>In this country, we don&#8217;t call someone who can stop a scooter with her bare hands a girl. We call her a mountain gorilla.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第1巻 3訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>名言…なのかはさておき（笑）</p>
<p>個人的に好きなシーンなので、入れてみました。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">懐かしい神楽初登場回でのセリフ</span>ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d03b3.b0b87e57.166d03b4.9b2e260d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fjigsawclub%2Fens7038117032%2F&#038;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fjigsawclub%2Fi%2F10142888%2F&#038;link_type=pict&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d03b3.b0b87e57.166d03b4.9b2e260d/?me_id=1231635&#038;item_id=10142888&#038;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fjigsawclub%2Fcabinet%2Fimage3%2Fens7038117032_1.jpg%3F_ex%3D80x80&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fjigsawclub%2Fcabinet%2Fimage3%2Fens7038117032_1.jpg%3F_ex%3D400x400&#038;s=400x400&#038;t=pict" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></p>
<blockquote><p>いいか、てめーらが宇宙のどこで何しよーとかまわねー。だが俺のこの剣、こいつが届く範囲は俺の国だ。無粋に入ってきて俺のモンに触れる奴ァ、将軍だろーが、宇宙海賊だろーが、隕石だろーが、ブッた斬る！</p>
<p>Listen… I don&#8217;t care what you do somewhere else in the universe, but anywhere within reach of my sword, is my country! Bastards who come in and try and mess with my things…whether it be a general, whether it be space pirates, whether it be a meteorite… I&#8217;ll destroy them all!</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第2巻 14訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>銀さんかっけーーーーーっ！！</p>
<p>「<strong>whether</strong>」は<span style="color: #ff0000;">2つの選択肢や可能性がある時</span>によく使われる英単語。</p>
<p>今回は「～であろうとなかろうと」という意味で使われています。</p>
<p>「<span style="color: #ff0000;">将軍や宇宙海賊であろうとなかろうと、それが何であっても戦ってやる！</span>」という。銀時の強い意志が伝わってきますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d486f.2406403c.166d4870.894de3c4/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fdorama%2Fm4534530102447%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fdorama%2Fi%2F12944824%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d486f.2406403c.166d4870.894de3c4/?me_id=1259747&amp;item_id=12944824&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fdorama%2Fcabinet%2Favimg_p2%2Fg6%2F327%2Fp2_g6327524w.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fdorama%2Fcabinet%2Favimg_p2%2Fg6%2F327%2Fp2_g6327524w.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>俺にはなぁ心臓より大事な器官があるんだよ。そいつぁ見えねーが、確かに俺のどタマから股間をまっすぐブチ抜いて俺の中に存在する。そいつがあるから俺ぁまっすぐたっていられる、フラフラしてもまっすぐ歩いていける。ここで立ち止まったらそいつが折れちまうのさ。魂が折れちまうんだよ。</p>
<p>I have an organ more important than my heart. Although you can&#8217;t see it, I feel it going through my head down to my feet, and I know it exists within me. It lets me stand on my feet, it lets me walk forward without trembling. If I stop here, I feel like it would break&#8230; My soul will break.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第6巻 43訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>相変わらず銀さんはかっこいい。ほんとに。</p>
<p>普段のぐーたら鼻ほじり糖分バカとは思えませんよ（誉め言葉のつもり）。</p>
<p><strong>【英単語】</strong></p>
<ul>
<li>organ：器官、臓器</li>
<li>although：例え…でも、…とは言え</li>
<li>trembling：震え、身震い</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc424.7d7e68ca.166cc425.0e88225a/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbookoffonline%2F0018843831%2F&#038;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbookoffonline%2Fi%2F15010557%2F&#038;link_type=pict&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc424.7d7e68ca.166cc425.0e88225a/?me_id=1275488&#038;item_id=15010557&#038;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbookoffonline%2Fcabinet%2F2273%2F0018843831l.jpg%3F_ex%3D80x80&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbookoffonline%2Fcabinet%2F2273%2F0018843831l.jpg%3F_ex%3D400x400&#038;s=400x400&#038;t=pict" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></p>
<blockquote><p>皮肉なもんだよな。ホントに大事なモンってのは、もってる奴よりもってねー奴の方がしってるもんさ。</p>
<p>Ironic, isn&#8217;t it? How people without truly important things know about them more than those who have them.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第8巻 63訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>星海坊主に対して、銀時が言った名言です。</p>
<p>確かにな…「本当に大事なものが失ってから気が付く」とも言いますしね。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-layout="in-article" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>人が恐れるものは二つある。それは死と恥だ。死を乗り越えようなんてのはバカがやることだ。だが、恥を乗り越えようとする奴を俺は笑わねー。俺はそういうバカが好きだ。</p>
<p>There are two things people fear&#8230; those are death and embarrassment. Those who try to overcome death are just idiots, but I won&#8217;t laugh at those who try to overcome their embarrassment. I like those kind of idiots.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第10・11巻 85～86訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>先程から同じことばかり言っていますが、ほんとかっこいいよな銀さん…。</p>
<p>ちなみにここで何度も出てくる<span style="color: #ff0000;">「idiots」は人に対して言う時の「stupid」</span>と同じ。</p>
<p>ニュアンスは強めなので、下手に使わないようお気を付けください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>仲間を捨てた？違う、仲間を失うのが怖かったんだろう。一人で戦ってきた？違う、最初から一人であれば孤独になる苦しみもねぇからだろう。己を捨てた？違う、てめーは背負う苦しみも背負われる苦しみからも逃げた。ただの臆病者だ。</p>
<p>You abandoned your friends? More like you were afraid of being abandoned. You fight by yourself? More like you hid yourself in solitude from the beginning. You abandoned yourself? No&#8230; You just couldn&#8217;t bear the pain of having a heavy load place upon you, or being a heavy load, so you ran. Like the coward you are.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第30巻 259訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>紅蜘蛛篇での銀時の名言ですね。</p>
<p>白夜叉時代も今の万事屋でも、<span style="color: #ff0000;">たくさんの仲間を、そしてその想いを背負っている銀さんだからこそ言えるセリフ</span>です。</p>
<p><strong>【英単語】</strong></p>
<ul>
<li>abandoned：捨てられた</li>
<li>be afraid of：～を恐れている</li>
<li>solitude：孤独、一人ぼっち</li>
<li>bear：もつ、身に付ける、産む、帯びる</li>
<li>pain：痛み</li>
<li>heavy load：重い負荷、重荷</li>
<li>coward：臆病者、卑怯者</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d6928.11fe5a92.166d6929.cb39103d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fsuzukatu%2Fkawa-1170189-d%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fsuzukatu%2Fi%2F10017641%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d6928.11fe5a92.166d6929.cb39103d/?me_id=1209580&amp;item_id=10017641&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fsuzukatu%2Fcabinet%2Fkawa%2Fkawa-1170189-d.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fsuzukatu%2Fcabinet%2Fkawa%2Fkawa-1170189-d.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>涙垂れ流して助けを請いやがれ。鼻水垂れ流して俺にすがりやがれ。泣きてぇときには泣けばいいんだ。笑いたいときには笑えばいいんだ。てめぇが醜い面で泣き喚いてる時は、それ以上汚ェ面で泣いてやる。てめぇが腹抱えて笑ってる時は、それ以上馬鹿でかい声で笑ってやる。それでいいんだよ。てめぇを捨てて潔く綺麗に死んでゆくなんて事より、小汚くてもてめぇらしく生きていく事の方がよっぽど上等だ。</p>
<p>Weep and ask for help. Lean on me with your runny nose. Cry when you feel like crying. Laugh when you feel like laughing. When you’re tearing up with an ugly face, I’ll give you a good cry with an uglier face. When you’re laughing so hard your stomach hurts, I’ll laugh in a louder voice.That’s how it should be. It’s far better to get dirty while living true to yourself, than to throw away yourself and die a clean death.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第30巻 259訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>同じく紅蜘蛛篇にて、<span style="color: #ff0000;">月詠を助けに来た銀時が言った名言</span>です。</p>
<p>ほんとかっこよすぎだよ銀さん…。</p>
<p>書きながらそのシーンを思い出して泣きそうになってます（笑）</p>
<p>そうだ銀魂見よう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fanzb-12518%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F11826144%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&amp;item_id=11826144&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_1001%2Fanzb-12518.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_1001%2Fanzb-12518.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>俺はテメェが百の物を捨てる間に千の物と繋がってきた。俺はテメェが千の物を壊す間に万の物に助けられて来た。たかが幾千の軍勢がどうした。俺たちは万を守ってきた三人だ。俺たちは万事屋だ！！！</p>
<p>While you&#8217;ve abandoned a hundred, I&#8217;ve connected with a thousand. While you&#8217;ve destroyed a thousand, I&#8217;ve been helped by ten thousand. So what&#8217;s an army of a few thousand? We have protected everything as just three people. We&#8217;re the Yorozuya.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第57・58巻 514～517訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>「<span style="color: #ff0000;">全てをぶっ壊す</span>」ことを選んだ高杉と、「<span style="color: #ff0000;">たくさんの人々と繋がってきた</span>」銀時。</p>
<p>この2人の想いが、関係がもう…。</p>
<p>この先の展開を思い出して更に泣けてきます。</p>
<p>将軍暗殺篇～さらば真選組篇で一体何回泣いただろう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2F389602102%2F&#038;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2Fi%2F10375180%2F&#038;link_type=pict&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?me_id=1332322&#038;item_id=10375180&#038;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F6021%2F3896021-01.jpg%3F_ex%3D80x80&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F6021%2F3896021-01.jpg%3F_ex%3D400x400&#038;s=400x400&#038;t=pict" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></p>
<blockquote><p>夜明け前だ。夜明け前が一番暗ェ。だが目をつぶるなよ。闇から目ェ逸らした奴には明日に射す光も見えねェ。たとえこの先どんなに深い夜が待っていてもな。</p>
<p>The night is in its darkest just before dawn. But keep your eyes open. If you avert your eyes from the dark, you&#8217;ll be blinded by the rays of a new day. So keep your eyes open, no matter how dark the night ahead may be.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第59巻 526訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>将軍様ーーー！</p>
<p>銀時の名言も、戦闘シーンも最高にかっこいいのだけれど、重い。辛い。</p>
<p>将軍様ゲーム回などで「あのセリフ」を言ってた頃が懐かしい。</p>
<p>皆さんもご一緒に！</p>
<blockquote><p>将軍かよォォォォォ！！</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第15巻 127～128訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>お付き合いありがとうございます。</p>
<p>空気ぶち壊しかもしれませんが、こういうギャグ挟まないとこの回は見れないですよ…。</p>
<p>ちなみに先程のセリフは、</p>
<blockquote><p>It&#8217;s the shougun!?</p></blockquote>
<p>と訳されています。シンプルですね。</p>
<p>時の場合によって過去形にもなります。</p>
<p><strong>【英単語】</strong></p>
<ul>
<li>avert：逸らす、そむける</li>
<li>blinded：盲目、目が見えなくなった、正しい判断が出来なくなった</li>
<li>ray：光線、少量、放射線、熱線</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fmed-cd2-27966%2F&amp;m=i%2F11351231%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?me_id=1201619&amp;item_id=11351231&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2018%2F05%2Fmed-cd2-27966.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2018%2F05%2Fmed-cd2-27966.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>オメーの言う通りだ。 ここには完全無欠のヒーローなんてどこにもいねェ。みんな欠点抱えた欠陥品ばかりだ。 でも、だからこそ俺達はつながり合う。互いに欠けたものを補おうと支え合う。 俺は一人じゃ何も出来ねェ不完全体主人公だ。 だが俺達不完全体達は……… まぎれもねェ、完全無敵の主人公だよ。</p>
<p>You&#8217;re absolutely right. I can&#8217;t do anything alone. Everyone has their flaws and imperfections, but that&#8217;s what drives us to work together&#8230; To make up for those flaws. Together, we make the perfect main character.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第43巻 378～380訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>金魂篇での名言です。</p>
<p>さすが銀魂の主人公坂田銀時！</p>
<p>金さんが嫌いなわけではありませんが、やっぱり銀さんがいいなと思った瞬間でした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F6098750%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F13215585%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=13215585&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0924%2F4534530030924.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0924%2F4534530030924.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>あいにく俺にはお前のような立派な目玉はねぇ。目の前のもん一つ追うのがせいぜいさ。だったら俺は、そこが死の淵だろうが何もねぇ虚だろうが。墓前にそえるまんじゅうのためじゃねぇ。明日の朝飯のために戦う。そんだけの話さ。</p>
<p>Unfortunately, I don&#8217;t have a nice eyeball like you, that can see this and that. All I can do to pursue one thing in front of me. So whether it&#8217;s the abyss of death or an empty void, I won&#8217;t fight for the manju offered to my grave. I&#8217;ll fight for tomorrow&#8217;s breakfast. That&#8217;s all.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">第63巻 569訓より引用</span></p>
</blockquote>
<p>確かに死んだ後のことより、明日のちょっとした楽しみを考える方が銀時らしい、いや銀魂らし考え方ですよね。</p>
<p>ここの戦闘シーンはかっこいいのに、パクヤサのせいで何度も笑いました。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">シリアス篇でも、いきなりギャグを入れてくるのが銀魂の良い所</span>です（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">まとめ</span></h2>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">銀魂の主人公・坂田銀時の名言</span>」の英語版をご紹介いたしました。</p>
<p>ここまでお読み頂きありがとうございました！</p>
<p>もしよろしければこちらの記事もどうぞ♪</p>
<a href="https://glamofgirls.com/gintama-quotes2/" title="銀魂の沖田・土方のかっこいい名言を英語で！セリフ18選！(真選組編)" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="136" height="90" src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2018/02/blog-18.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" loading="lazy" srcset="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2018/02/blog-18.jpg 750w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2018/02/blog-18-300x199.jpg 300w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2018/02/blog-18-320x212.jpg 320w" sizes="(max-width: 136px) 100vw, 136px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">銀魂の沖田・土方のかっこいい名言を英語で！セリフ18選！(真選組編)</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">今回は「銀魂のかっこいい名言の英語版」第2弾！真選組のサド王子こと沖田総悟と、マヨラーの土方十四郎の2人が登場します。作中でのあのかっこいい名言、英語ではなんというのでしょうか？第1弾の主人公・坂田銀時の名言編もぜひ合わせてチェックしてくださいね！</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2018.02.19</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/gintama-quotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>名探偵コナンの名言を英語で言うには？セリフ11選！(コナン&#038;灰原編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2017 05:58:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名探偵コナン]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[工藤新一]]></category>
		<category><![CDATA[江戸川コナン]]></category>
		<category><![CDATA[灰原哀]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2884</guid>

					<description><![CDATA[日本を代表する長寿アニメ・漫画として、長く愛されている「名探偵コナン」。 1996年からアニメの放送が開始し、2016年に連載20周年を迎えましたね。 私にとっては、小学生の頃から見ている思い入れ深い作品です。 今回はそ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本を代表する長寿アニメ・漫画として、長く愛されている「<span style="color: #ff0000;">名探偵コナン</span>」。</p>
<p>1996年からアニメの放送が開始し、2016年に連載20周年を迎えましたね。</p>
<p>私にとっては、小学生の頃から見ている思い入れ深い作品です。</p>
<p>今回はそんな「名探偵コナン」の<span style="color: #ff0000;">名言やセリフの、</span><span style="color: #ff0000;">英語バージョン</span>をキャラクター別にご紹介していきます！</p>
<p>紹介するキャラは、江戸川コナン / 工藤新一と灰原哀。</p>
<p>作中のあのかっこいい名言、英語では何というのでしょうか？</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-10" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-10">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">名探偵コナンの名言・セリフを英語で言うには？</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">江戸川コナン / 工藤新一の名言編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">灰原哀の名言編</a></li></ol></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">名探偵コナンの名言・セリフを英語で言うには？</span></h2>
<h3><span id="toc2">江戸川コナン / 工藤新一の名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1826a989.d23caf7d.1826a98a.07503a73/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fkumiemon%2F48-790_apo%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fkumiemon%2Fi%2F10028518%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1826a989.d23caf7d.1826a98a.07503a73/?me_id=1247407&amp;item_id=10028518&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fkumiemon%2Fcabinet%2Fapollomino%2Fk48-790_apo.gif%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fkumiemon%2Fcabinet%2Fapollomino%2Fk48-790_apo.gif%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Even though I&#8217;ve become smaller, my mind remains the same.<br />
The unbeaten great detective&#8230;<br />
There&#8217;s always only one truth!</p>
<p>小さくなっても頭脳は同じ！迷宮入りなしの名探偵！真実はいつもひとつ！</p></blockquote>
<p>「名探偵コナン」と言えばやっぱりこのセリフ！</p>
<p>迷宮入りなし、を<strong>unbeaten</strong>「<span style="color: #ff0000;">敗れたことのない、不敗の</span>」と訳していますね。</p>
<p>文頭の<strong>Even though</strong>は「<span style="color: #ff0000;">たとえ、…であるのに、…にも関わらず</span>」という意味があります。</p>
<p>I love him even though we live in different citys.<br />
（私たちが違う都市に住んでいても、私は彼を愛してる。）</p>
<p>のように、文頭だけでなく文中にも使うことができます。よく出てくる表現ですのでぜひ覚えておいてくださいね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Do you need a reason?<br />
…Do you need a reason to save someone&#8217;s life?<br />
…People kill each other and I don&#8217;t understand why, but for saving a life, is a logical reason necessary?</p>
<p>理由なんているのかよ？<br />
&#8230;人が人を殺す動機なんて知ったこっちゃねえが…<br />
人が人を助ける理由に論理的な思考は存在しねえだろ？</p></blockquote>
<p>ニューヨークで通り魔を助けた時に、新一が言ったセリフです。</p>
<p>さすが新一、かっこいい！</p>
<p>全国の女性ファンはみんな惚れたのではないでしょうか？</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・logical：論理的な<br />
・necessary：必要な</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ceff5.56fa62b0.166ceff6.4941a24b/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fanimeearth%2F2017-12-28-119%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fanimeearth%2Fi%2F10030725%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ceff5.56fa62b0.166ceff6.4941a24b/?me_id=1306770&amp;item_id=10030725&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fanimeearth%2Fcabinet%2F05275822%2Fimgrc0076913261.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fanimeearth%2Fcabinet%2F05275822%2Fimgrc0076913261.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>There&#8217;s no win or lose in this, no higher or lower&#8230;<br />
There is always&#8230;only one truth.</p>
<p>推理に勝ったも負けたも、上も下もねーよ…<br />
真実はいつも…たった一つしかねーんだからな。</p></blockquote>
<p>服部平次初登場回での、コナンのセリフです。</p>
<p>推理対決をした後、負けたという平次に言っていましたね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>But I thought there are somethings&#8230; that can only be reached by voice&#8230;<br />
It might be dangerous to tell her my telephone number&#8230;<br />
but this kind of danger shouldn&#8217;t be bad right?</p>
<p>言葉じゃなきゃ…伝わらないこともあると思ってよ…<br />
電話番号を教えちまったのはちょっとヤバイけど&#8230;こういう危険なら悪くないよな？</p></blockquote>
<p>新一と蘭のお互いを思う気持ちが伝わってくる、素敵なシーンですよね。</p>
<p><strong>kind of</strong>はこのセリフのように「<span style="color: #ff0000;">…の一種</span>」としてだけでなく、返答としても使えるフレーズ。</p>
<p>Do you love her?　彼女を愛してるの？<br />
ーYeah, kind of.　うん、まあそんな感じ。</p>
<p>など、質問をはぐらかす時にも便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Words are like swords.<br />
If you use them the wrong way, they can turn into ugly weapons.</p>
<p>言葉は刃物なんだ。<br />
使い方を間違えると厄介な凶器になる。</p></blockquote>
<p>15周年記念作品「沈黙の15分」より、言い争う元太と光彦にコナンが言ったセリフです。</p>
<p><strong>turn into</strong>は「<span style="color: #ff0000;">～に変わる</span>」「<span style="color: #ff0000;">変化する</span>」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15255516%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18898814%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18898814&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0501%2F9784091990501.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0501%2F9784091990501.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>A detective who corners a culprit with their reasoning and drives them to suicide in front of himself- is no different than a murderer.</p>
<p>犯人を推理で追い詰めて、みすみす自殺させちまう探偵は…殺人者と変わんねーよ…</p></blockquote>
<p>唯一犯人を死なせてしまった事件を思い、コナンが平次に言ったセリフです。</p>
<p>コナンの探偵としてのポリシーでもありますね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・culprit「犯人」「罪人」<br />
・reasoning「推理」<br />
・suicide「自殺」<br />
・murderer「殺人者」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>The heart of a woman whom one likes&#8230;<br />
How can someone accurately deduce that!!</p>
<p>好きな女の心を…正確に読み取るなんて事はな！！</p></blockquote>
<p>やっと告白したー！</p>
<p>と読者全員が叫んだであろう、このシーン。</p>
<p>ビックベンを背中に告白なんて、ロマンチックですよね♡</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・accurately「正確に」「綿密に」<br />
・deduce「導き出す」「推論する」</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-slot="7931531380" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-layout="in-article"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc3">灰原哀の名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F5851149%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F13050176%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=13050176&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1319%2F4582283791319.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1319%2F4582283791319.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Flowers are fragile and ephemeral&#8230;<br />
Even if you meant to protect them with a surrounding fence from wind and rain,<br />
they would die without sunlight&#8230; and a spindly fence has no power against a strong wind.<br />
Are you fully aware of that, Kudo-kun?</p>
<p>花はひ弱ではかないわ。<br />
雨風から守ろうと、むやみに囲いで覆っても、花は陽が恋しくてしおれてしまい、嵐が来れば、華奢な囲いは、なんの盾にもならないんだから。<br />
ちゃんとわかってる？工藤くん…</p></blockquote>
<p>深い…意味深な灰原の名言です。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・fragile：壊れやすい、もろい<br />
・ephemeral：はかない、短命の<br />
・spindly：か弱い</p>
<p>また<strong>～be aware of…</strong>で「<span style="color: #ff0000;">～は…認識する</span>」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>It&#8217;s like an automated vending machine for canned juice.<br />
You&#8217;ll get what you want so long as you have the money,<br />
but… You get nothing in return without it.<br />
You can&#8217;t buy your way into the hearts of others.</p>
<p>缶ジュースの自動販売機と一緒だわ。<br />
お金を入れればのどを潤してくれるけど、入れなければ何も出してくれない。<br />
お金なんかじゃ人の心は買えやしないわよ。</p></blockquote>
<p>「お金で買えない友情」での灰原の名言です。</p>
<p>お金持ちを装って友達を作ろうとした犯人に言ったセリフですね。</p>
<p><strong>vending machine</strong>で「<span style="color: #ff0000;">自動販売機</span>」という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>If I&#8230; If I&#8230; I wish I could lose my memory if possible.<br />
I wouldn&#8217;t remember my sister&#8217;s death, or being forced to make poison for the Organization.<br />
If I could forget everything and just become a regular elementary school student Haibara Ai, I wonder how good it&#8217;ll be&#8230;<br />
And, I could be with you forever, forever just like this&#8230;</p>
<p>あたしだって…あたしだって…<br />
できるなら記憶を無くしたいわよ。<br />
お姉ちゃんが殺されたことや、組織の一員になって毒薬を作っていたこと…みんな忘れてただの小学生の灰原哀になれたら、どんなにいいか…そして…あなたとずっと…ずっとこのまま…</p></blockquote>
<p>映画「瞳の中の暗殺者」での、コナンへの名言です。</p>
<p><strong>If I could～</strong>で「<span style="color: #ff0000;">もしできるのであれば～</span>」という意味のフレーズになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F6886045%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F14110893%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=14110893&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3733%2F4582283793733.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3733%2F4582283793733.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>People have emotions.<br />
A troublesome attribute that&#8217;s not only invisible, but also changes easily.<br />
If it&#8217;s friendship or love, then that&#8217;s fine.<br />
But if by some trigger it changes to malice and vengeance, then that could bring forth thoughts of murder.</p>
<p>人には感情があるもの。<br />
目には見えない上にとても変わりやすい厄介な代物がね。<br />
それが友情や愛情ならいいけど、何かのきっかけで嫉妬や恨みに変わって、殺意が芽生えることだってあるんだから。</p></blockquote>
<p>映画「水平線上の陰謀」での灰原のセリフです。</p>
<p>彼女だからこそ言える、灰原らしい名言ですよね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・troublesome：やっかいな、面倒な、煩わしい<br />
・attribute：～せいにする、～を所以とする、～の結果であると考える<br />
・invisible：目に見えない、不可視の<br />
・trigger：きっかけ、引き金<br />
・malice：悪意、敵意、恨み<br />
・vengeance：仇討ち、復讐</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">まとめ</span></h2>
<p>今回は<span style="color: #ff0000;">「名探偵コナン」の名言&amp;セリフを、英語でご紹介</span>させていただきました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>コナンファンの方は、こちらの記事もどうぞ♪</p>
<a href="http://glamofgirls.com/detectiveconan-tour-inlondon/" title="【ロンドン】名探偵コナンでイギリス聖地巡礼！新一の告白シーンも！" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="125" height="90" src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" loading="lazy" srcset="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61.jpg 697w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61-300x216.jpg 300w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61-320x230.jpg 320w" sizes="(max-width: 125px) 100vw, 125px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">【ロンドン】名探偵コナンでイギリス聖地巡礼！新一の告白シーンも！</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">たとえオレがホームズでも解くのは無理だろーぜ！好きな女の心を...正確に読み取るなんて事はな！世界中のコナンファンが絶叫した、この名シーン。今回はそんな告白シーンを含む「イギリス・ロンドンでの名探偵コナン聖地巡礼」！コナン達が辿ったコースを実際に巡ってみましょう！</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2017.12.14</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？(リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes2/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Oct 2017 05:36:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[エルヴィン]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[ハンジ]]></category>
		<category><![CDATA[リヴァイ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[進撃の巨人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2291</guid>

					<description><![CDATA[進撃の巨人の名台詞を、英語で言ってみたい！ 今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」の紹介、第二弾！ リヴァイやエルヴィン、ハンジの名言をお話していきます。 第一弾、進撃の巨人の名言・セリフ（エレン・ミカサ・アルミン） [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>進撃の巨人の名台詞を、英語で言ってみたい！</p>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人の名言・セリフの英語版</span>」の紹介、第二弾！</p>
<p><span style="color: #ff0000;">リヴァイやエルヴィン、ハンジの名言</span>をお話していきます。</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart1/"><span style="color: #3366ff; text-decoration: underline;"><strong>第一弾、進撃の巨人の名言・セリフ（エレン・ミカサ・アルミン）はこちら</strong></span></a></span></p>
<p>↑進撃の巨人を象徴するエレンのセリフ「駆逐してやる！」を含む、名言16選をご紹介しています。</p>
<p>劇中のあの名言、英語では何というのでしょうか？</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;"><strong>アニメ２期以降のネタバレも含みます！</strong></span><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;"><strong>見るのは自己責任でお願いします。</strong></span></p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-12" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-12">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">進撃の巨人の英語版セリフ・名言！</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">リヴァイの名言編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">エルヴィン・スミスの名言編</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">ハンジ・ゾエの名言編</a></li></ol></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">進撃の巨人の英語版セリフ・名言！</span></h2>
<h3><span id="toc2">リヴァイの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fneogds-294255%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F12614506%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" style="word-wrap:break-word;" class="broken_link"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&#038;item_id=12614506&#038;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_1229%2Fneogds-294255.jpg%3F_ex%3D80x80&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_1229%2Fneogds-294255.jpg%3F_ex%3D400x400&#038;s=400x400&#038;t=pict" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></p>
<blockquote><p>おとなしくしてろ。<br />
そうしないとお前の肉を…綺麗に削げねぇだろうが…<br />
No squirming now.<br />
I need to be able to cut you cleanly.</p></blockquote>
<p>さすが人類最強の兵士！</p>
<p>巨人との戦闘でも余裕がありますよね。</p>
<p><strong>squirm</strong>とは「身悶えする」「もがく」と言う意味。</p>
<p>あまり日常会話では出てこないワードです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>お前の残した意志が俺に力を与える！<br />
約束しよう。俺は必ず！巨人を絶滅させる！！<br />
The intention that you had gives power to me.<br />
Let&#8217;s promiss! I annihilate the titans by all means!</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">リヴァイの仲間に対する、強い思いを感じられる名言</span>ですね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>intention</strong>：意図、決意</p>
<p>・<strong>annihilate</strong>：滅ぼす、全滅させる、徹底的にやっつける</p>
<p>・<strong>by all means</strong>：何としてでも、何が何でも</p>
<p>by all meansは「是非」「どうぞ」「もちろん」などの意味でも使われることが多いです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fneobk-1671363%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F11909117%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&amp;item_id=11909117&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_843%2Fneobk-1671363.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_843%2Fneobk-1671363.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>これは持論だが躾に一番効くのは痛みだと思う。<br />
今お前に一番必要なのは言葉による「教育」ではなく「教訓」だ。<br />
しゃがんでるから丁度蹴りやすいしな。<br />
This is a personal opinion.<br />
But I believe pain to be the best way to train someone.<br />
What you need is to be trained like a dog, not a man.<br />
It&#8217;s easier to kick you while you&#8217;re kneeling, too.</p></blockquote>
<p>エレンが審議場でリヴァイにボコボコにされるこのシーン。</p>
<p>「教育ではなく教訓だ」というフレーズを「<span style="color: #ff0000;">人としてではなく、犬のように訓練される</span>」と訳しているんですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>俺には分からない、ずっとそうだ。<br />
自分の力を信じても…信頼に足る仲間の選択を信じても…結果は誰にもわからなかった。<br />
だから…まぁせいぜい…悔いが残らない方を自分で選べ。<br />
I don’t know which option you should choose.<br />
I could never advice you on that&#8230;<br />
No matter what kind of wisdom dictates you the option you should pick, no one will be able to tell if it&#8217;s right or wrong till you arrive to some sort of outcome, resulting from your choice.<br />
The only thing we&#8217;re allowed to do is to believe that we won&#8217;t regret the choice we made.</p></blockquote>
<p>第57回壁外調査での、<span style="color: #ff0000;">リヴァイを象徴する名言</span>です。</p>
<p>エレンはこのセリフを聞き、巨人化ではなく調査兵団を信じることを選びました。</p>
<p>・<strong>wisdom</strong>：賢明さ、妥当性、知恵、見識</p>
<p>・<strong>dictates</strong>：指令する、規定する、命じる、要求する</p>
<p>・<strong>sort of</strong>：多少の、いくらか、まあまあ</p>
<p>・<strong>outcome</strong>：結末、結果</p>
<p>と言う意味の単語です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>これが奴らの生きた証だ。…俺にとってはな。<br />
This proves that they were alive. To me, at least.</p></blockquote>
<p>友人を失った兵士に、自由の翼のワッペンを渡しながらリヴァイが言ったセリフです。</p>
<p><strong>at least</strong>は使い方が複雑ですが、ここでは「<span style="color: #ff0000;">&#8220;少なくとも&#8221; リヴァイにとっては</span>」と言う意味で使われています。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-slot="7931531380" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-layout="in-article"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc3">エルヴィン・スミスの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfbaa.8d124691.166cfbab.0e22e19c/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fauc-nekonote%2F10008617%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fauc-nekonote%2Fi%2F10008617%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"></a></p>
<blockquote><p>よせ、後悔するな。<br />
後悔の記憶は次の決断を鈍らせる。<br />
そして決断を他人に委ねようとするだろう。<br />
そうすれば後は死ぬだけだ。<br />
結果など誰にも分からない。<br />
1つの決断は次の決断の材料にして初めて意味を持つ。<br />
Don&#8217;t. You&#8217;ll regret it.<br />
If you begin to regret, you&#8217;ll dull your future decisions and let others make your choices for you.<br />
All that&#8217;s left for you then is to die.<br />
Nobody can foretell the outcome.<br />
Each decision you make holds meaning only by affecting your next decision.</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">リヴァイの過去編・スピンオフ作品「悔いなき選択」からの、エルヴィンの名言</span>です。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>dull</strong>：鈍くする、鈍る</p>
<p>・<strong>foretell</strong>：予言する、予告する</p>
<p>・<strong>affect</strong>：影響を及ぼす、作用する</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14665606%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18371873%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18371873&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0092%2F4988013260092.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0092%2F4988013260092.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>君には何が見える？敵は何だと思う？<br />
What does it look like to you? Who is the enemy, in your opinion?</p></blockquote>
<p>ソニーとビーンが殺された後、エルヴィンがエレンに向けて言ったセリフです。</p>
<p>壁外調査の途中でやっとこのセリフの真意が分かりますが、それまでは本当に謎でした…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>私の代わりはいる！<br />
…それよりエレンを連れて離脱しろ！<br />
一刻も早く！<br />
There&#8217;s a replacement for me!<br />
More importantly&#8230;take Eren and escape from here!<br />
There isn&#8217;t a moment to lose!</p></blockquote>
<p>エレン奪還作戦で腕を喰われたエルヴィン。</p>
<p>そんなエルヴィンが部下に向けて言ったセリフです。</p>
<p><strong>replacement</strong>は「<span style="color: #ff0000;">代わりの人、取替、交替</span>」という意味があります。</p>
<p>確かに調査兵団団長をできる人はいるでしょうが、エルヴィンの代わりは誰もできないですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>それこそ唯一！この残酷な世界に抗う術なのだ！<br />
兵士よ怒れ、兵士よ叫べ、兵士よ！！戦え！！<br />
That is the only way!! For us to fight against this cruel world!!<br />
Rage my soldiers!! Scream my soldiers!! Fight my soldiers!!</p></blockquote>
<p>ウォールマリア奪還作戦でのエルヴィンの名言です。</p>
<p>調査兵団団長としての最後のセリフでもあり、エルヴィンのカッコよさを思い知らされます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">ハンジ・ゾエの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d0156.decbcec4.166d0157.33f46d19/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Frakutenkobo-ebooks%2Fb8487c59e2ca3f24b02b87da7065f48a%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Frakutenkobo-ebooks%2Fi%2F16951782%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d0156.decbcec4.166d0157.33f46d19/?me_id=1278256&amp;item_id=16951782&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Frakutenkobo-ebooks%2Fcabinet%2F7764%2F2000005767764.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Frakutenkobo-ebooks%2Fcabinet%2F7764%2F2000005767764.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>我々にはイルゼが最期の一時までその命を振り絞って得たこれらの情報を、次に繋げる責任があるはずだ。<br />
彼女が示したような巨人の正体を突き止める為の努力を絶やしてはならない。<br />
必ずや継続されなければならない。<br />
それで得る情報がたとえどんな僅かだったとしても決して無駄ではない。<br />
いつの日か必ずや人類の反撃の糧となるものであると私は信じる。<br />
We have a responsibility to make use of the information Ilse gave us, recording it to the last moment of her life.<br />
We cannot let the effort she put in toward finding some truth behind the Titans go to waste.<br />
We have to continue it.<br />
No matter how little intel we gain from such missions, it will not be in vain.<br />
I firmly believe that it will play an important part in humanity&#8217;s fight against the Titans.</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">調査兵団の過去編ストーリーでもある「イルゼの手帳」からの名言</span>です。</p>
<p>分隊長らしいかっこいいセリフですよね！</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>effort</strong>：努力、(目標に向けての) 奮闘</p>
<p>・<strong>intel</strong>：情報</p>
<p>・<strong>gain</strong>：得る、勝ち取る、手に入れる</p>
<p>・<strong>in vain</strong>：無駄に</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>お前らは、我々調査兵団が何の為に血を流しているかを知ってたか？<br />
巨人に奪われた自由を取り戻す為だ…<br />
その為なら…命だって惜しくなかった。<br />
それがたとえ僅かな前進だったとしても…人類がいつか、この恐怖から解放される日が来るのならと命を捧げ続けてきた…<br />
Do you guys know the reason why we, the Survey Corps, shed our blood?<br />
It&#8217;s to get back the freedom that titans stole away from us&#8230;<br />
We&#8217;re willing to pay with our lives for that.<br />
We&#8217;ve been continuously putting our lives on the line for a chance to make a progress, however small, towards that goal, believing that someday it will pay off when humanity gets finally released form the grips of the fear that is titans&#8230;</p></blockquote>
<p>壁上でハンジがニック司祭に向けて言った名言です。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">ハンジの調査兵団に対する想いや、壁の巨人の秘密を黙っていたニックに対する怒り</span>が伝わってきますよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>誰にだっていつかは別れの日が来るって。<br />
とてもじゃないけど、受け入れられないよ。<br />
正気を保つことさえままならない…<br />
辛い…辛いよ。分かってる…<br />
それでも前に進まなきゃいけない&#8230;<br />
No matter who you meet, someday you&#8217;re going to have to tell them goodbye.<br />
I don&#8217;t want to accept that.<br />
I can barely cling to my own sanity knowing that.<br />
It hurts&#8230; it hurts. I know that.<br />
But even so, we need to move forward.</p></blockquote>
<p>ウォールマリア奪還作戦で、ミカサを抱きしめながら言ったハンジのセリフです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">多くの仲間を失ってきたハンジだからこその言葉</span>ですね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>barely</strong>：かろうじて</p>
<p>・<strong>sanity</strong>：正気</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">まとめ</span></h2>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？（リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編）</span>」をご紹介致しました。</p>
<p>第一弾である、エレン・ミカサ・アルミン編はこちらからどうぞ！</p>
<a rel="noopener" href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart1/" title="進撃の巨人の名言を英語で！セリフ16選！(エレン・ミカサ・アルミン編)" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/16da432bf3a3ff21c9d2d55f6398fca1.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">進撃の巨人の名言を英語で！セリフ16選！(エレン・ミカサ・アルミン編)</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">日本だけでなく世界で大ヒットした「進撃の巨人」。2020年の秋にはファイナルシーズンが放送予定で盛り上がっていますよね！今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」を、キャラクター別にご紹介致します！作中に出てきたあの名言、英語では何というのでしょうか？</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>進撃の巨人の名言を英語で！セリフ16選！(エレン・ミカサ・アルミン編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes1/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes1/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2017 07:24:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[アルミンアルレルト]]></category>
		<category><![CDATA[エレンイェーガー]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[ミカサアッカーマン]]></category>
		<category><![CDATA[名台詞]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[進撃の巨人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2257</guid>

					<description><![CDATA[日本だけでなく世界で大ヒットした「進撃の巨人」。 2019年の春アニメでは、3期のパート2が放送され、更には2020年の秋にはファイナルシーズンが放送予定で盛り上がっていますよね！ そこで今回は「進撃の巨人の名言・セリフ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本だけでなく世界で大ヒットした「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人</span>」。</p>
<p>2019年の春アニメでは、3期のパート2が放送され、更には2020年の秋にはファイナルシーズンが放送予定で盛り上がっていますよね！</p>
<p>そこで今回は「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人の名言・セリフの英語版</span>」を、キャラクター別にご紹介致します！</p>
<p>登場するキャラクターは、<span style="color: #ff0000;">エレン・ミカサ・アルミン</span>の3人。</p>
<p><strong><a href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart2/"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #3366ff; text-decoration: underline;">第2弾 リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編はこちら</span></span></a></strong></p>
<p>作中に出てきたあの名言、英語では何というのでしょうか？</p>
<p>それでは早速見ていきましょうー！</p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">アニメ２期までのネタバレを含みます！</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">見るのは自己責任でお願いします。</span></strong></span></p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-14" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-14">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">進撃の巨人の英語版セリフ・名言16選！</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">エレン・イェーガーの名言編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">ミカサ・アッカーマンの名言編</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">アルミン・アルレルトの名言編</a></li></ol></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">進撃の巨人の英語版セリフ・名言16選！</span></h2>
<h3><span id="toc2">エレン・イェーガーの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fjig-a108-572%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fi%2F10453100%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?me_id=1201619&amp;item_id=10453100&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2013%2F43%2Fjig-a108-572.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2013%2F43%2Fjig-a108-572.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>戦え！！戦うんだよ！！<br />
勝てなきゃ…死ぬ…勝てば生きる…<br />
戦わなければ勝てない&#8230;！<br />
Fight! Fight!!<br />
If you don&#8217;t fight, you&#8217;re gonna die&#8230; If you win, you live&#8230;<br />
You can&#8217;t win without fighting&#8230;!</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">エレンを象徴するセリフ</span>ともいえる、この名言。</p>
<p>ミカサを助けに行った山小屋で、犯人に首を絞められながらエレンが言った言葉ですね。</p>
<p>日本語で聞いてもシンプルですが、英語にしても分かりやすく覚えやすいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>今度は人類が…巨人を食い尽くしてやる！！<br />
Next time, the humans&#8230;will devour the titans!</p></blockquote>
<p><strong>devour</strong>とは「<span style="color: #ff0000;">むさぼり食う</span>」「<span style="color: #ff0000;">がつがつ食べる</span>」を意味する英単語。</p>
<p>また、食い入るように見る・滅ぼす・熱心に聞き入る、などの意味もあります。</p>
<p>あまりに日常会話では使われない表現ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>人類の反撃は…これからだ！<br />
Humanity&#8217;s counterattack&#8230;is on its way!</p></blockquote>
<p>「俺たちの戦いはこれからだ！」を思い起こさせるようなこのセリフ。</p>
<p><strong>counterattack</strong>は「<span style="color: #ff0000;">反撃</span>」「<span style="color: #ff0000;">逆襲</span>」を意味します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14659399%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18370989%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18370989&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9096%2F4988013259096.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9096%2F4988013259096.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>駆逐してやる！<br />
この世から…1匹残らず！俺がこの手で！<br />
I&#8217;m gonna destroy them!<br />
Every last one&#8230;of those animals&#8230;That&#8217;s on this earth!</p></blockquote>
<p>エレンの代表的なセリフの1つであり、進撃の巨人といえば皆思い浮かべるであろうこの名言！</p>
<p>漫画ではこのように訳されています。</p>
<p>他にも「<strong>I&#8217;m going to exterminate them!</strong>」や「<strong>I&#8217;m going to kill them all!</strong>」などという風にも訳されますね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>destroy</strong>：破壊する</p>
<p>・<strong>extarminate</strong>：駆除する、根絶する</p>
<p>・<strong>kill them all</strong>：皆殺しにする</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>調査兵団に入って…とにかく巨人をぶっ殺したいです！<br />
I wanna join The Survey Corps and murder them titans, sir.</p></blockquote>
<p><strong>survey</strong>は「調査する」、<strong>corps</strong>は「兵団」「隊」と言う意味があり、合わせて調査兵団になります。</p>
<p>ちなみに憲兵団は「<span style="color: #ff0000;">The Millitary Police Brigate</span>」、駐屯兵団は「<span style="color: #ff0000;">The Garrion</span>」、訓練兵団は「<span style="color: #ff0000;">The training Corps</span>」と言いますよ！</p>
<blockquote><p>&nbsp;</p>
<p>正しいかどうかなんて考えてる暇はねぇ！<br />
とにかく動け…綺麗事で終わらそうとするな…<br />
There&#8217;s no time to figure out if this is the right thing to do!<br />
Just move&#8230; Don&#8217;t try to keep your hands clean!</p></blockquote>
<p>女型の巨人との闘いの、エレンの名言です。</p>
<p>keep one&#8217;s hands cleanで「不正に関与しない」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc3">ミカサ・アッカーマンの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1826acc8.9f7bc8ef.1826acc9.b7dbbe81/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fcard-museum%2Faots35-077-c%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fcard-museum%2Fi%2F10149123%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1826acc8.9f7bc8ef.1826acc9.b7dbbe81/?me_id=1250601&amp;item_id=10149123&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fcard-museum%2Fcabinet%2Fws%2Fb%2Faots%2Faots35-077-c.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fcard-museum%2Fcabinet%2Fws%2Fb%2Faots%2Faots35-077-c.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>何も命をなげうつことだけが戦うことじゃない。<br />
Fighting is not just about tossing your life out the window.</p></blockquote>
<p>訓練兵団に入団し、最初の立体起動の訓練で失敗したエレン。</p>
<p>そんな彼にミカサが言った名言です。</p>
<p><strong>toss out</strong>で「<span style="color: #ff0000;">放り出す</span>」という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>人が人の為に死ぬのが当然だと思ってるなら…きっと理解してもらえるだろう。<br />
貴方という1人の尊い命が多くの命を救うことがあることも。<br />
If you think it&#8217;s natural for people to sacrifice their own lives to save others, surely you understsnd that, sometimes, a single death can save many lives.</p></blockquote>
<p>ミカサのかっこいいこのシーン。</p>
<p><strong>sacrifice</strong>は「<span style="color: #ff0000;">生け贄にする</span>」「<span style="color: #ff0000;">犠牲になる</span>」という意味があります。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-layout="in-article" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>私は…強い…貴方達より強い…すごく強い！<br />
…ので私は…あそこの巨人共を蹴散らせることができる…例えば…1人でも。<br />
貴方達は…腕が立たないばかりか…臆病で腰抜けだ…<br />
とても…残念だ。ここで…指をくわえたりしてればいい…くわえて見てろ。<br />
I&#8217;m strong. Stronger than all of you. Incredibly strong.<br />
I can kill all of those Titans. Even if I&#8217;m alone.<br />
You&#8217;re all either a bunch of idiots or spineless cowards.<br />
How pathetic. Just sit here and twiddle your thumbs and watch how it&#8217;s done.</p></blockquote>
<p>語彙力のないミカサ(笑) が104期生に言った名言です。</p>
<p>ミカサなりに必死に話しているのが伝わってきますよね。</p>
<p><strong>pathetic</strong>は「哀れな」「痛ましい」という意味を持つ単語。</p>
<p>スラングでは「<span style="color: #ff0000;">情けない</span>」などの意味でも使われます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>できなければ…死ぬだけ。でも…勝てば生きる。<br />
戦わなければ勝てない。<br />
If I can&#8217;t, then I&#8217;ll just die. But if I win, I live.<br />
Unless I fight, I can not win.</p></blockquote>
<p>先程のセリフに続き言ったミカサの名言です。</p>
<p><strong>unless</strong>は「<span style="color: #ff0000;">～出ない限り</span>」「<span style="color: #ff0000;">もし～でなければ</span>」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>ごめんなさい、エレン…<br />
私はもう諦めない。2度と諦めない。<br />
死んでしまったらもう… 貴方の事を思い出す事さえできない。<br />
だから何としてでも勝つ！何としてでも生きる！<br />
I&#8217;m sorry, Eren…<br />
I won&#8217;t give up anymore. I&#8217;ll never give up again.<br />
Once I&#8217;m dead, I won&#8217;t even be able to remember you.<br />
So I&#8217;ll win, no matter what. I&#8217;ll live, no matter what!!</p></blockquote>
<p>エレンが死んだと聞き、一度は戦うことを放棄したミカサ。</p>
<p>しかし再び剣を握り、戦うことを選びます。</p>
<p>そんなミカサの印象的な名言です。</p>
<p>ここで2度出てくる<strong>no matter what</strong>は「<span style="color: #ff0000;">例え何があろうと</span>」という意味。</p>
<p>文末だけでなく、</p>
<p><strong>No matter what happens, I&#8217;m gonna keep fighting.</strong></p>
<p>→ 例え何が起こっても、私は戦い続ける。</p>
<p>などのように文頭にもよく出てくる表現です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14659400%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18370990%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18370990&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9195%2F4988013259195.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9195%2F4988013259195.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>私の特技は、肉を…削ぎ落とすことです。<br />
必要に迫られればいつでも披露します。<br />
私の特技を体験したい方がいれば…どうぞ一番先に近づいて来てください。<br />
Chopping up meat is my specialty.<br />
I can put that skill on display anytime if I need to.<br />
If any of you want to experience it firsthand, then please, just walk this way.</p></blockquote>
<p>エレンを守る為なら手段は選ばない、そんなミカサを象徴するような名言です。</p>
<p>～英単語～</p>
<p>・<strong>chop up</strong>：切り刻む</p>
<p>・<strong>firsthand</strong>：直接に</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>今度は…躊躇うことなく、奴らを必ず殺す。<br />
This time&#8230; Without hesitation. I will definitely kill them.</p></blockquote>
<p>さすがミカサ、容赦ない（笑）</p>
<p><strong>hesitation</strong>は「<span style="color: #ff0000;">ためらい</span>」「<span style="color: #ff0000;">躊躇</span>」という意味があり、<strong>without hesitation</strong>で「<span style="color: #ff0000;">迷うことなく</span>」になります。</p>
<p>セットで使われることの多い単語ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>私と…一緒にいてくれてありがとう。<br />
私に…生き方を教えてくれてありがとう。<br />
…私にマフラーを巻いてくれてありがとう…<br />
Thank you for being with me.<br />
Thank you for teaching me the way to live.<br />
For wrapping this muffler on me&#8230;</p></blockquote>
<p>ミカサがヒロインらしい表情をする (笑)、感動的なシーンですね。</p>
<p><strong>thank you for～</strong>「<span style="color: #ff0000;">～してくれてありがとう</span>」は、よく出てくるので必ずマスターしておきましょう！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">アルミン・アルレルトの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14665602%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18371878%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18371878&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9294%2F4988013259294.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9294%2F4988013259294.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>私はとうに、人類復興の為なら心臓を捧げると誓った兵士！<br />
その信念に従った末に、命が果てるのなら本望！<br />
As a soldier, I swore to devote my heart to the resurrection of mankind.<br />
There is no greater glory, than dying for that belief!</p></blockquote>
<p>アルミンかっこいい…！</p>
<p>と視聴者全員がなったであろう、この名言。</p>
<p><strong>devote my heart</strong>は「<span style="color: #ff0000;">私の心臓を捧げる</span>」という意味です。</p>
<p>ちなみに進撃の巨人の名台詞「心臓をささげよ！」は「<span style="color: #ff0000;">Devote your heart!</span>」になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>何かを変える事のできる人間がいるとすれば、その人はきっと大事なものを捨てることができる人だ。<br />
化け物をも凌ぐ必要にせまられたのなら、人間性をも捨て去ることができる人の事だ。<br />
何も捨てることができない人には、何も変えることはできないだろう。<br />
The people who have the ability to change something in this world all without exception have guts to abandon things important to them if they have to.<br />
You can&#8217;t change anything unless you can discard part of yourself too.<br />
To surpass monsters, you must be willing to abandon your humanity.<br />
People who can&#8217;t throw away something important can never change anything.</p></blockquote>
<p>少し長く覚えにくいですが、進撃らしいこの名言。</p>
<p>～英単語～</p>
<p>・<strong>ability</strong>：できること、能力、才能</p>
<p>・<strong>exception</strong>：除外、例外</p>
<p>・<strong>abandon</strong>：捨てる、見捨てる、遺棄する</p>
<p>・<strong>discard</strong>：捨てる、処分する</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">まとめ</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2F146968902%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2Fi%2F10287635%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?me_id=1332322&amp;item_id=10287635&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F9689%2F1469689-01.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F9689%2F1469689-01.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<p>今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」のエレン・ミカサ・アルミン編をご紹介致しました。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">第二弾、リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編</span>もぜひチェックしてみてくださいね！</p>
<a rel="noopener" href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart2/" title="進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？(リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編)" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/a30f8dce4fe2b84f14d44b13d09fe21f.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？(リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編)</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">進撃の巨人の名台詞を、英語で言ってみたい！今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」の紹介、第二弾！リヴァイやエルヴィン、ハンジの名言をお話していきます。劇中のあの名言、英語では何というのでしょうか？第一弾エレン・ミカサ・アルミン編もありますよ！</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes1/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英語の勉強にも！海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選 (エージェントオブシールド編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/aosquotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/aosquotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2017 05:23:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[エージェントオブシールド]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2193</guid>

					<description><![CDATA[あんな風に、かっこよくセリフを言ってみたいな&#8230;。海外ドラマを見ながらそんな風に思ったことありませんか？ 私は毎回思っています（笑） そこで今回は、思わず言いたくなるような、「海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>あんな風に、かっこよくセリフを言ってみたいな&#8230;。海外ドラマを見ながらそんな風に思ったことありませんか？</p>
<p>私は毎回思っています（笑）</p>
<p>そこで今回は、思わず言いたくなるような、「<span style="color: #ff0000;">海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選</span>」をご紹介いたします。</p>
<p>おもしろい系のセリフも登場しますよ！</p>
<p>ご紹介するドラマは「<strong>エージェントオブシールド</strong>」。</p>
<p>アクション系で私が一番好きな海外ドラマです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">英語の勉強にも使える言い回しも沢山登場</span>しますよ！</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-16" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-16">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">英語の勉強にも！海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選 (エージェントオブシールド編)</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">英語の勉強にも！海外ドラマのおもしろい名言＆セリフ17選</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">英語の勉強にも！海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選 (エージェントオブシールド編)</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12986331%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17169347%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17169347&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6008%2F4959241756008.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6008%2F4959241756008.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>真実は何十年もの間組織に隠されてきた。<br />
彼らは私達の中にいる。<br />
ヒーローも、怪物も。<br />
世界は不思議に満ちている。<br />
理解を超えた存在に誰もが気づいてる。<br />
もう貴方達に隠れる場所はない。<br />
不可思議なできことにどう対処するつもり？<br />
(The secret is out.<br />
For decades, your organization stayed in the shadows, hiding the truth, but now we know they&#8217;re among us.<br />
Heroes&#8230; and monsters.<br />
The world is full of wonders&#8230;<br />
We can&#8217;t explain everything we see.<br />
But our eyes are open. So what now?<br />
There are no more shadows for you to hide in.<br />
Something impossible just happened.<br />
What are you going to do about it?)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>エージェントオブシールドの第一話、一番最初のセリフです。</p>
<p>公式の予告編でもこの言葉が使われていましたね。</p>
<p>この<span style="color: #ff0000;">ドラマの世界観を表すのにピッタリ</span>です！</p>
<p>ここで特に注目したい英単語が「<strong>decade</strong>s」と「<strong>among</strong>」。</p>
<p><strong>・decades… 数十年</strong></p>
<p>decades を複数形ではなく「a decade」にすると、十年という意味になります。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">歴史などの話をする時は「ten years」ではなくこちらが使われますね。</span></p>
<p><strong>・among… ～の間に</strong></p>
<p>「between」と使い分けが厳しいこの単語。</p>
<p>among は固有名詞などがはっきりしていない、<span style="color: #ff0000;">集団などに使われるのが特徴</span>です。</p>
<p>between は逆にAさんとBさんの間、などの個々がはっきりしている時に使われますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>どこから来る？空から？陸から？<br />
今度はどうやって私たちを黙らせる？<br />
真実は風の中。そこらじゅうにある。<br />
ライジング タイドは止められない。<br />
居場所も顔も決して明かさない。<br />
でも貴方達が真実を隠すなら、私達は絶対に行動をやめたりは…<br />
(How will you come at us? From the air? From the ground? How will you silence us this time? How can you?<br />
The truth is in the wind. It&#8217;s everywhere.<br />
You cannot stop the Rising Tide.<br />
You will not find us.<br />
You will never see our faces but rest assures-we will rise against those who shield us from the truth.<br />
And nothing &#8211; nothing can stop us in the&#8230;)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>ライジング タイドというハッカー組織に所属するスカイが、彼女のバンの中で語ったセリフです。</p>
<p>話の途中で車の扉が開き、スカイが固まりながら「ハイ」っていうのが可愛かったです（笑）</p>
<p>「You cannot」や「You will not」のように<span style="color: #ff0000;">敢えて略さずいうことで、</span><span style="color: #ff0000;">より訴えようとしているのが伝わってきます</span>。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>一人じゃ解決方法は見つからない。<br />
でも何百人という人が知恵を持ち寄ればなんとかなる。<br />
それって素敵だとおもう。パズルみたいでね。<br />
(Usually one person doesn&#8217;t solve the solution, but 100 people with 1% of the solution? That will get it done.<br />
I think that&#8217;s beautiful, pieces solving a puzzle.)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第二話より）</p>
</blockquote>
<p>銃撃戦を乗り越え、謎の物体084の回収に成功したチーム。</p>
<p>バスに戻った後、スカイがウォードに言ったセリフです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">シールドの精鋭エージェントと、元ハッカーという全く立場の違う2人が、少し分かり合うシーン</span>ですね！</p>
<p>考え方もスカイらしくていいなと思います。</p>
<p>この先の展開を考えると、色々思うことが増えるシーンでもありますが…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d4866.9dd6bede.166d4867.1742434f/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fedion%2F4959241756015%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fedion%2Fi%2F10200159%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d4866.9dd6bede.166d4867.1742434f/?me_id=1272415&amp;item_id=10200159&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fedion%2Fcabinet%2Fgoods%2Fll%2Fimg_070%2F4959241756015_ll.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fedion%2Fcabinet%2Fgoods%2Fll%2Fimg_070%2F4959241756015_ll.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>こうした出来事は私達に教えてくれる。<br />
もう戻れないと。前に進むだけ。<br />
違うと感じるのは変わったからよ。<br />
(The point of these things is to remind us that&#8230; There is no going back, there&#8217;s only moving forward.<br />
You feel different because you are different.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第五話より）</p>
</blockquote>
<p>深いです、メイ。。。深い。</p>
<p>1度死に復活した後、自分の中で何かが変わったと感じるコールソン。</p>
<p>そんな彼にメイが言った名言です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>許されないわ。行いは消えない。<br />
罪は永遠に背負う。<br />
この世に未練を残して、大切な人に執着するほうここが地獄よ。<br />
しかもそこに彼女を引きずりこむつもりなの？もう行きなさい、私の仲間に強制的に消される前に…<br />
彼女を大切に思うなら解放しなさい。<br />
ドバイアス。彼女を自由にしなさい。<br />
(And he won&#8217;t.<br />
You can&#8217;t undo what&#8217;s been done, that will be with you forever.<br />
But trying hold to this life, clinging to the person you thought could be, that&#8217;s hell.<br />
And you&#8217;re dragging her down with you.<br />
You have to let go. Before my people come and make you do it.<br />
If you care about her, and I know you do, let her go.<br />
Let the girl go, Tobias. Let the girl go.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第九話より）</p>
</blockquote>
<p>またまた深いメイのセリフです。</p>
<p>メリンダメイ推しの私にとっては、かなり辛いエピソードでした(T_T)</p>
<p>ここで注目したいのは、やはり<span style="color: #ff0000;">何度も出てくる「Let go」というフレーズ</span>。</p>
<p>Let go と聞くと、アナと雪の女王の「Let it go」を思い浮かべる方も多いのでは？</p>
<p>Let go には多くの意味がありますが、ここでは「<span style="color: #ff0000;">彼女を手放す</span>」という意味で使われていますね。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fvwds-6196%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F11722403%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&amp;item_id=11722403&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_974%2Fvwds-6196.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_974%2Fvwds-6196.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>彼女は違うと言った。自分の世界はこれから始まると。<br />
小さい頃ずっと里親の所をたらい回しにされていて、自分は誰にも求められていないと思っていたが…<br />
だが実際は自分はずっとシールドに守られていた。こう言っていたよ。 &#8220;家族はずっとそばにいた&#8221;と。<br />
人間不信に陥りそうな事実を受け止めて、彼女は私の心まで癒してしまった。<br />
世界は悪意や嘘、苦しみ、死に満ちている。<br />
逃げずに向き合うしかない。<br />
問題は試験が訪れた時にどうするか、どんな人になるかだ。<br />
(She said no, her story started here.<br />
Her whole life, she thought she wasn&#8217;t wanted, that she did&#8217;t belong.<br />
That every family that took her in did&#8217;t want her to stay. Did&#8217;t care.<br />
But all that time, it was S.H.I.E.L.D. protecting her, looking after her.<br />
That&#8217;s what she took away from the story.<br />
Not the family she&#8217;ll never have, but the one she&#8217;s always had.<br />
Here I am, telling her something that coulddestroy her faith in humanity, and somehow she manages to repair a little piece of mine.<br />
The world is full of evil, lies, pain, and death and you can’t hide from it.<br />
You can only face it.<br />
The question is when you do, how do you respond, who do you become?)</p>
<p style="text-align: right;">フィル・コールソン / Phil Coulson（第十二話より）</p>
</blockquote>
<p>真実をスカイに話したことを、メイに伝えたコールソン。</p>
<p>しかしスカイはメイたちの予想とは違い、前を向いて進みだしたようですね。</p>
<p>少し長いセリフですが、<span style="color: #ff0000;">色々な思いが詰まっている大切なセリフ</span>です。</p>
<p>特にラストの3文「世界は悪意や～」のところ！名言ですね。</p>
<p>私は何度も繰り返し読んで、完全に覚えてしまいました（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>スカイを助ける可能性があるなら、例えそれが100万分の1でも仲間の為コールソンはいく。私達にはあのような人が必要よ。<br />
それに別の選択肢よりずっといいわ。<br />
(If Coulson thinks there&#8217;s a chance in a million to save Skye, to save any of us, he&#8217;d take it.<br />
People like us, we need people like him.<br />
So, yeah, it makes sense. A lot more sense that the alternative.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第十四話より）</p>
</blockquote>
<p>コールソンの判断に疑問を持つウォードに、メイが言ったセリフです。</p>
<p>ここで覚えたい英語表現は「<strong>it make sense</strong>」。</p>
<p>意外と知られていなかったりするのですが、ネイティブスピーカーがよく使うフレーズなんです。</p>
<p>意味は<span style="color: #ff0000;">「意味をなす」「筋が通る」「辻褄が合う」「道理にかなう」</span>など。</p>
<p>日本語に訳すと難しい言葉に聞こえますが、使えると意外と便利です。</p>
<p>ぜひ覚えて使ってみてくださいね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>その忠告も聞かずに貴方は人を殺した。<br />
感情に押し流されて。<br />
(And you should have listened.<br />
You killed a man in cold blood.<br />
Let your emotions get the best of you.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第十七話より）</p>
</blockquote>
<p>メイとウォードが言い争うながら言ったセリフです。</p>
<p>ここで覚えておきたい表現は「<strong>in</strong> <strong>cold</strong> <strong>blood</strong>」。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">冷酷に、平気でという意味</span>で使われます。</p>
<p>サスペンスやアクションドラマでよく出てくる表現。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="instagram-media" style="background: #FFF; border: 0; border-radius: 3px; box-shadow: 0 0 1px 0 rgba(0,0,0,0.5),0 1px 10px 0 rgba(0,0,0,0.15); margin: 1px; max-width: 300px; padding: 0; width: calc(100% - 2px);" data-instgrm-permalink="https://www.instagram.com/p/BTj-71RlRxR/" data-instgrm-version="8">
<div style="padding: 8px;">
<div style="background: #F8F8F8; line-height: 0; margin-top: 40px; padding: 50.0% 0; text-align: center; width: 100%;">
<div style="background: url(data:image/png; base64,ivborw0kggoaaaansuheugaaacwaaaascamaaaapwqozaaaabgdbtueaalgpc/xhbqaaaafzukdcak7ohokaaaamuexurczmzpf399fx1+bm5mzy9amaaadisurbvdjlvzxbesmgces5/p8/t9furvcrmu73jwlzosgsiizurcjo/ad+eqjjb4hv8bft+idpqocx1wjosbfhh2xssxeiyn3uli/6mnree07uiwjev8ueowds88ly97kqytlijkktuybbruayvh5wohixmpi5we58ek028czwyuqdlkpg1bkb4nnm+veanfhqn1k4+gpt6ugqcvu2h2ovuif/gwufyy8owepdyzsa3avcqpvovvzzz2vtnn2wu8qzvjddeto90gsy9mvlqtgysy231mxry6i2ggqjrty0l8fxcxfcbbhwrsyyaaaaaelftksuqmcc); display: block; height: 44px; margin: 0 auto -44px; position: relative; top: -22px; width: 44px;"></div>
</div>
<p style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px; margin-bottom: 0; margin-top: 8px; overflow: hidden; padding: 8px 0 7px; text-align: center; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap;"><a rel="noopener" style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 17px; text-decoration: none;" href="https://www.instagram.com/p/BTj-71RlRxR/" target="_blank" class="broken_link">Agents of S.H.I.E.L.D.さん(@agentsofshield)がシェアした投稿</a> &#8211; <time style="font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px;" datetime="2017-05-01T19:56:05+00:00"> 5月 1, 2017 at 12:56午後 PDT</time></p>
</div>
</blockquote>
<p><script async defer src="//www.instagram.com/embed.js"></script></p>
<blockquote><p>貴方の体を治せる者、脳をプログラムし直せる技師、必要な時は躊躇わずに貴方を殺せる工作員。<br />
でも、私は長官の為に働いていたんじゃない。全ては貴方を守る為。<br />
大切な人だって…気付いたの。貴方が死んだと聞いた時。<br />
信じてくれなくても本当よ。<br />
クレアボヤントやヒドラとは何の関係もないわ。もちろんこの状況とも。この傷が何よりの証拠でしょ。<br />
(Someone who could repair your body, a technician who could reprogram your brain, and a specialist to help me put you down if it had to be done.<br />
But I didn&#8217;t do it for Fury.<br />
I did it for you, to protect you!<br />
I &#8211; You mean a lot to me. A lot.<br />
To hear you were dead&#8230; you may not believe me, but that&#8217;s the truth.<br />
And I have nothing to do with The Clairvoyant or this HYDRA threat we&#8217;re up against.<br />
Hopefully this helps prove that.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第十七話より）</p>
</blockquote>
<p>フューリー長官から命令を受け動いていたメイ。</p>
<p>そんな彼女を許せないコールソンに、メイが言ったセリフです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">メイのコールソンに対する想いが伝わってきます</span>よね。</p>
<p>ここで覚えておきたいのが「<strong>hopefully</strong>」。</p>
<p>願う、望むという意味のある「hope」を思い出させる英単語ですが、ニュアンスが少し違うので注意です。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">「願わくば」「期待を込めて」という意味</span>で使われますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>ニック・フューリーがこのバッチをくれた時に私は誓いを立てた。君達もだろ。<br />
安全が崩れ去った時、最後まで人類を守り抜く盾となる事を。<br />
(Nick Fury gave me this badge.<br />
When he did, I swore an oath. We all did.<br />
To serve when everything else fails.<br />
To be humanity&#8217;s last line of defense. To be the shield.)</p>
<p style="text-align: right;">フィル・コールソン / Phil Coulson（第十八話より）</p>
</blockquote>
<p>シールドの中に隠れていた「ヒドラ」。</p>
<p>彼らに襲撃を受け、シールドはほぼ壊滅状態に追い込まれます。</p>
<p>そんな中コールソンがチームに言ったセリフです。</p>
<p>ここだけ聞くとカッコよく聞こえますが、</p>
<p>実際のところ周りが見えない感じになっているのが、個人的には少し残念でした…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="instagram-media" style="background: #FFF; border: 0; border-radius: 3px; box-shadow: 0 0 1px 0 rgba(0,0,0,0.5),0 1px 10px 0 rgba(0,0,0,0.15); margin: 1px; max-width: 300px; padding: 0; width: calc(100% - 2px);" data-instgrm-permalink="https://www.instagram.com/p/BRMeZx7F2xB/" data-instgrm-version="8">
<div style="padding: 8px;">
<div style="background: #F8F8F8; line-height: 0; margin-top: 40px; padding: 62.51448435689455% 0; text-align: center; width: 100%;">
<div style="background: url(data:image/png; base64,ivborw0kggoaaaansuheugaaacwaaaascamaaaapwqozaaaabgdbtueaalgpc/xhbqaaaafzukdcak7ohokaaaamuexurczmzpf399fx1+bm5mzy9amaaadisurbvdjlvzxbesmgces5/p8/t9furvcrmu73jwlzosgsiizurcjo/ad+eqjjb4hv8bft+idpqocx1wjosbfhh2xssxeiyn3uli/6mnree07uiwjev8ueowds88ly97kqytlijkktuybbruayvh5wohixmpi5we58ek028czwyuqdlkpg1bkb4nnm+veanfhqn1k4+gpt6ugqcvu2h2ovuif/gwufyy8owepdyzsa3avcqpvovvzzz2vtnn2wu8qzvjddeto90gsy9mvlqtgysy231mxry6i2ggqjrty0l8fxcxfcbbhwrsyyaaaaaelftksuqmcc); display: block; height: 44px; margin: 0 auto -44px; position: relative; top: -22px; width: 44px;"></div>
</div>
<p style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px; margin-bottom: 0; margin-top: 8px; overflow: hidden; padding: 8px 0 7px; text-align: center; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap;"><a rel="noopener" style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 17px; text-decoration: none;" href="https://www.instagram.com/p/BRMeZx7F2xB/" target="_blank">Agents of S.H.I.E.L.D.さん(@agentsofshield)がシェアした投稿</a> &#8211; <time style="font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px;" datetime="2017-03-03T23:46:30+00:00"> 3月 3, 2017 at 3:46午後 PST</time></p>
</div>
</blockquote>
<p><script async defer src="//www.instagram.com/embed.js"></script></p>
<blockquote><p>だがここには何かある。これには意味がある。意味がなきゃいけない。<br />
世界が待ってる。ヒドラから救わないと。<br />
奴らには負けられない。思い通りにさせちゃダメ何だ。分かるだろ？<br />
何者でもなくなったりはしない。<br />
我々はシールドのエージェントだ。それは今でも変わらない！<br />
これだけ頑張って来たんだからなくなるわけないじゃないか！<br />
シールドは不滅だ！<br />
(There&#8217;s got to be something here!<br />
This means something! This has to mean something.<br />
The world needs us! HYDRA is out there.<br />
We cannot let them win! We cannot let them define us!<br />
Do you understand that?<br />
We are not agents of nothing, we are agents of S.H.I.E.L.D. and that still carries weight! It has to carry weight.<br />
After everything we&#8217;ve been through, that carries weight!)</p>
<p style="text-align: right;">フィル・コールソン / Phil Coulson（第十八話より）</p>
</blockquote>
<p>少し駄々っ子ぽくなってしまったのが残念。。。</p>
<p>でも<span style="color: #ff0000;">シールドに対する、コールソンの思いが伝わってきます</span>よね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>怒ってるわよ。心の底からね。<br />
でも感情は爆発させない。<br />
腹に収めて取っておくの。奴を見つけたら全ての怒りをぶつけて叩き潰す。<br />
(I am. I&#8217;m furious. But I&#8217;m sure as hell not gonna waste it on a tantrum.<br />
I&#8217;m gonna mine it, save it&#8230; and when we find Ward, I&#8217;m gonna use every bit of it to take him down.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第二十一話より）</p>
</blockquote>
<p>感情を表に出さないメイを見て、ウォードに怒ってないのではと言うスカイ。</p>
<p>そんなスカイに対してメイが言ったセリフです。</p>
<p>ウォードに爆発したスカイとは違い、大人なメイです。</p>
<p>実際この後叩き潰していましたしね（笑）</p>
<p>ここで注目したいのが「<strong>furious</strong>」。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">激怒した、怒り狂ったという意味</span>があります。</p>
<p>怒りを表す単語<span style="color: #ff0000;">「angry」より、更に怒っている時に使います</span>ね。</p>
<p>メイの怒りが伝わってきます（笑）</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2><span id="toc2">英語の勉強にも！海外ドラマのおもしろい名言＆セリフ17選</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d4b4a.c60add0c.166d4b4b.66d4df19/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeosecond%2F148660002%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgeosecond%2Fi%2F10222749%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d4b4a.c60add0c.166d4b4b.66d4df19/?me_id=1332524&amp;item_id=10222749&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeosecond%2Fcabinet%2F6600%2F1486600-01.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeosecond%2Fcabinet%2F6600%2F1486600-01.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>気をつけてよ！大事なおねんね銃だ。<br />
(Whoa whoa whoa! Watch it!<br />
That&#8217;s the night-night gun.)</p>
<p style="text-align: right;">レオ・フィッツ / Leo Fitz（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>おねんね銃（笑）</p>
<p>初めて聞いた時は、思わず笑ってしまいました。</p>
<p>「<strong>night night</strong>」は「good night」とは少しニュアンスが違い、<span style="color: #ff0000;">小さな子供におやすみと言うイメージ</span>です。</p>
<p>フィッツらしいネーミングですね＾＾</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>0.1マイクロリットルのテトロドトキシン？<br />
私はハーマイオニーじゃないの。そんなのを作るなんて無理よ。<br />
(Oh, with a dose of only 1 microliters of dendrotoxin. I&#8217;m not Hermione.<br />
I can&#8217;t create instant paralysis with that.)</p>
<p style="text-align: right;">ジェマ・シモンズ /  Jemma Simmons（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>まさかここでハーマイオニーが出てくるとは（笑）</p>
<p>ハリポタファンとしては嬉しかったです。</p>
<p>しかしシモンズも、十分ハーマイオニー並みに賢いと思いますが。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>グルーピーですよ。権力が好きなだけ。<br />
スターク タワーの前でコスプレするタイプ。<br />
(She&#8217;s a groupie. All this hacking into S.H.I.E.L.D., tracking powers.<br />
She might as well be one of those sweaty Cosplay girls crowding around Stark tower.)</p>
<p style="text-align: right;">グラント・ウォード / Grant Ward（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>スカイの尋問シーンからのセリフです。</p>
<p>このセリフの後、否定しようとして「&#8230;一度だけ」と言うスカイが可愛かったですね。</p>
<p>何してんだスカイ（笑）</p>
<p>ちなみに「<strong>groupie</strong>」とは、<span style="color: #ff0000;">有名人の熱狂的なファンやおっかけを差す言葉</span>です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="instagram-media" style="background: #FFF; border: 0; border-radius: 3px; box-shadow: 0 0 1px 0 rgba(0,0,0,0.5),0 1px 10px 0 rgba(0,0,0,0.15); margin: 1px; max-width: 300px; padding: 0; width: calc(100% - 2px);" data-instgrm-permalink="https://www.instagram.com/p/BQgWv8Bg-tE/" data-instgrm-version="8">
<div style="padding: 8px;">
<div style="background: #F8F8F8; line-height: 0; margin-top: 40px; padding: 50.0% 0; text-align: center; width: 100%;">
<div style="background: url(data:image/png; base64,ivborw0kggoaaaansuheugaaacwaaaascamaaaapwqozaaaabgdbtueaalgpc/xhbqaaaafzukdcak7ohokaaaamuexurczmzpf399fx1+bm5mzy9amaaadisurbvdjlvzxbesmgces5/p8/t9furvcrmu73jwlzosgsiizurcjo/ad+eqjjb4hv8bft+idpqocx1wjosbfhh2xssxeiyn3uli/6mnree07uiwjev8ueowds88ly97kqytlijkktuybbruayvh5wohixmpi5we58ek028czwyuqdlkpg1bkb4nnm+veanfhqn1k4+gpt6ugqcvu2h2ovuif/gwufyy8owepdyzsa3avcqpvovvzzz2vtnn2wu8qzvjddeto90gsy9mvlqtgysy231mxry6i2ggqjrty0l8fxcxfcbbhwrsyyaaaaaelftksuqmcc); display: block; height: 44px; margin: 0 auto -44px; position: relative; top: -22px; width: 44px;"></div>
</div>
<p style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px; margin-bottom: 0; margin-top: 8px; overflow: hidden; padding: 8px 0 7px; text-align: center; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap;"><a rel="noopener" style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 17px; text-decoration: none;" href="https://www.instagram.com/p/BQgWv8Bg-tE/" target="_blank">Agents of S.H.I.E.L.D.さん(@agentsofshield)がシェアした投稿</a> &#8211; <time style="font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px;" datetime="2017-02-14T20:33:02+00:00"> 2月 14, 2017 at 12:33午後 PST</time></p>
</div>
</blockquote>
<p><script async defer src="//www.instagram.com/embed.js"></script></p>
<blockquote><p>やっぱり。俺はエージェントグラントウォード。脾臓を小指1本で破裂させられるぜ。目隠ししてな。<br />
(Of course he did.<br />
I&#8217;m Agent Grant Ward, and I could rupture your spleen with my left pinky&#8230; blindfolded!)</p>
<p style="text-align: right;">ジェマ・シモンズ /  Jemma Simmons（第五話より）</p>
</blockquote>
<p>ウォードのモノマネをするキュートなシモンズのシーンです。</p>
<p>確かにウォード、こんな感じかも。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>分かった、分かったわよ。<br />
どうせ私はシールドのホグワーツには行ってないわよ。<br />
私は二階に行って、自分のコンピューターで調べ物でもしてるわ。<br />
退屈な古いコンピューターでね。<br />
(All right, All right.I get it.<br />
I didn&#8217;t go to your stupid S.H.I.E.L.D. Hogwarts or whatever.<br />
I&#8217;m gonna go upstairs. And I&#8217;m gonna do my own research on my computer.<br />
My boring, old, flat computer.)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第九話より）</p>
</blockquote>
<p>ここでまさかのホグワーツ（笑）</p>
<p>先程のハーマイオニーといい、ハリポタ好きですね＾＾</p>
<p>12話の「シールド・アカデミー」で噂のシールドの学校が登場しますが、確かにホグワーツぐらい広そうでした！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">まとめ</span></h2>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選（エージェントオブシールド編）</span>」をご紹介致しました。</p>
<p>長めのセリフも多いですが、どれも名言ですので是非チェックしてみてくださいね！</p>
<p>それではまた＾＾</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/aosquotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
