<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>進撃の巨人  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<atom:link href="https://glamofgirls.com/tag/%E9%80%B2%E6%92%83%E3%81%AE%E5%B7%A8%E4%BA%BA/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 Aug 2020 05:13:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>

<image>
	<url>https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/07/cropped-IMG_9591-32x32.jpg</url>
	<title>進撃の巨人  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？(リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes2/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Oct 2017 05:36:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[エルヴィン]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[ハンジ]]></category>
		<category><![CDATA[リヴァイ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[進撃の巨人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2291</guid>

					<description><![CDATA[進撃の巨人の名台詞を、英語で言ってみたい！ 今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」の紹介、第二弾！ リヴァイやエルヴィン、ハンジの名言をお話していきます。 第一弾、進撃の巨人の名言・セリフ（エレン・ミカサ・アルミン） [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>進撃の巨人の名台詞を、英語で言ってみたい！</p>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人の名言・セリフの英語版</span>」の紹介、第二弾！</p>
<p><span style="color: #ff0000;">リヴァイやエルヴィン、ハンジの名言</span>をお話していきます。</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart1/"><span style="color: #3366ff; text-decoration: underline;"><strong>第一弾、進撃の巨人の名言・セリフ（エレン・ミカサ・アルミン）はこちら</strong></span></a></span></p>
<p>↑進撃の巨人を象徴するエレンのセリフ「駆逐してやる！」を含む、名言16選をご紹介しています。</p>
<p>劇中のあの名言、英語では何というのでしょうか？</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;"><strong>アニメ２期以降のネタバレも含みます！</strong></span><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;"><strong>見るのは自己責任でお願いします。</strong></span></p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">進撃の巨人の英語版セリフ・名言！</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">リヴァイの名言編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">エルヴィン・スミスの名言編</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">ハンジ・ゾエの名言編</a></li></ol></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">進撃の巨人の英語版セリフ・名言！</span></h2>
<h3><span id="toc2">リヴァイの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fneogds-294255%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F12614506%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjAsImJidG4iOjEsInByb2QiOjB9" target="_blank" style="word-wrap:break-word;" class="broken_link"><img src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&#038;item_id=12614506&#038;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_1229%2Fneogds-294255.jpg%3F_ex%3D80x80&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_1229%2Fneogds-294255.jpg%3F_ex%3D400x400&#038;s=400x400&#038;t=pict" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></p>
<blockquote><p>おとなしくしてろ。<br />
そうしないとお前の肉を…綺麗に削げねぇだろうが…<br />
No squirming now.<br />
I need to be able to cut you cleanly.</p></blockquote>
<p>さすが人類最強の兵士！</p>
<p>巨人との戦闘でも余裕がありますよね。</p>
<p><strong>squirm</strong>とは「身悶えする」「もがく」と言う意味。</p>
<p>あまり日常会話では出てこないワードです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>お前の残した意志が俺に力を与える！<br />
約束しよう。俺は必ず！巨人を絶滅させる！！<br />
The intention that you had gives power to me.<br />
Let&#8217;s promiss! I annihilate the titans by all means!</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">リヴァイの仲間に対する、強い思いを感じられる名言</span>ですね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>intention</strong>：意図、決意</p>
<p>・<strong>annihilate</strong>：滅ぼす、全滅させる、徹底的にやっつける</p>
<p>・<strong>by all means</strong>：何としてでも、何が何でも</p>
<p>by all meansは「是非」「どうぞ」「もちろん」などの意味でも使われることが多いです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fneobk-1671363%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F11909117%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&amp;item_id=11909117&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_843%2Fneobk-1671363.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_843%2Fneobk-1671363.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>これは持論だが躾に一番効くのは痛みだと思う。<br />
今お前に一番必要なのは言葉による「教育」ではなく「教訓」だ。<br />
しゃがんでるから丁度蹴りやすいしな。<br />
This is a personal opinion.<br />
But I believe pain to be the best way to train someone.<br />
What you need is to be trained like a dog, not a man.<br />
It&#8217;s easier to kick you while you&#8217;re kneeling, too.</p></blockquote>
<p>エレンが審議場でリヴァイにボコボコにされるこのシーン。</p>
<p>「教育ではなく教訓だ」というフレーズを「<span style="color: #ff0000;">人としてではなく、犬のように訓練される</span>」と訳しているんですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>俺には分からない、ずっとそうだ。<br />
自分の力を信じても…信頼に足る仲間の選択を信じても…結果は誰にもわからなかった。<br />
だから…まぁせいぜい…悔いが残らない方を自分で選べ。<br />
I don’t know which option you should choose.<br />
I could never advice you on that&#8230;<br />
No matter what kind of wisdom dictates you the option you should pick, no one will be able to tell if it&#8217;s right or wrong till you arrive to some sort of outcome, resulting from your choice.<br />
The only thing we&#8217;re allowed to do is to believe that we won&#8217;t regret the choice we made.</p></blockquote>
<p>第57回壁外調査での、<span style="color: #ff0000;">リヴァイを象徴する名言</span>です。</p>
<p>エレンはこのセリフを聞き、巨人化ではなく調査兵団を信じることを選びました。</p>
<p>・<strong>wisdom</strong>：賢明さ、妥当性、知恵、見識</p>
<p>・<strong>dictates</strong>：指令する、規定する、命じる、要求する</p>
<p>・<strong>sort of</strong>：多少の、いくらか、まあまあ</p>
<p>・<strong>outcome</strong>：結末、結果</p>
<p>と言う意味の単語です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>これが奴らの生きた証だ。…俺にとってはな。<br />
This proves that they were alive. To me, at least.</p></blockquote>
<p>友人を失った兵士に、自由の翼のワッペンを渡しながらリヴァイが言ったセリフです。</p>
<p><strong>at least</strong>は使い方が複雑ですが、ここでは「<span style="color: #ff0000;">&#8220;少なくとも&#8221; リヴァイにとっては</span>」と言う意味で使われています。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-slot="7931531380" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-layout="in-article"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc3">エルヴィン・スミスの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfbaa.8d124691.166cfbab.0e22e19c/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fauc-nekonote%2F10008617%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fauc-nekonote%2Fi%2F10008617%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"></a></p>
<blockquote><p>よせ、後悔するな。<br />
後悔の記憶は次の決断を鈍らせる。<br />
そして決断を他人に委ねようとするだろう。<br />
そうすれば後は死ぬだけだ。<br />
結果など誰にも分からない。<br />
1つの決断は次の決断の材料にして初めて意味を持つ。<br />
Don&#8217;t. You&#8217;ll regret it.<br />
If you begin to regret, you&#8217;ll dull your future decisions and let others make your choices for you.<br />
All that&#8217;s left for you then is to die.<br />
Nobody can foretell the outcome.<br />
Each decision you make holds meaning only by affecting your next decision.</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">リヴァイの過去編・スピンオフ作品「悔いなき選択」からの、エルヴィンの名言</span>です。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>dull</strong>：鈍くする、鈍る</p>
<p>・<strong>foretell</strong>：予言する、予告する</p>
<p>・<strong>affect</strong>：影響を及ぼす、作用する</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14665606%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18371873%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18371873&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0092%2F4988013260092.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0092%2F4988013260092.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>君には何が見える？敵は何だと思う？<br />
What does it look like to you? Who is the enemy, in your opinion?</p></blockquote>
<p>ソニーとビーンが殺された後、エルヴィンがエレンに向けて言ったセリフです。</p>
<p>壁外調査の途中でやっとこのセリフの真意が分かりますが、それまでは本当に謎でした…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>私の代わりはいる！<br />
…それよりエレンを連れて離脱しろ！<br />
一刻も早く！<br />
There&#8217;s a replacement for me!<br />
More importantly&#8230;take Eren and escape from here!<br />
There isn&#8217;t a moment to lose!</p></blockquote>
<p>エレン奪還作戦で腕を喰われたエルヴィン。</p>
<p>そんなエルヴィンが部下に向けて言ったセリフです。</p>
<p><strong>replacement</strong>は「<span style="color: #ff0000;">代わりの人、取替、交替</span>」という意味があります。</p>
<p>確かに調査兵団団長をできる人はいるでしょうが、エルヴィンの代わりは誰もできないですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>それこそ唯一！この残酷な世界に抗う術なのだ！<br />
兵士よ怒れ、兵士よ叫べ、兵士よ！！戦え！！<br />
That is the only way!! For us to fight against this cruel world!!<br />
Rage my soldiers!! Scream my soldiers!! Fight my soldiers!!</p></blockquote>
<p>ウォールマリア奪還作戦でのエルヴィンの名言です。</p>
<p>調査兵団団長としての最後のセリフでもあり、エルヴィンのカッコよさを思い知らされます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">ハンジ・ゾエの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d0156.decbcec4.166d0157.33f46d19/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Frakutenkobo-ebooks%2Fb8487c59e2ca3f24b02b87da7065f48a%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Frakutenkobo-ebooks%2Fi%2F16951782%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d0156.decbcec4.166d0157.33f46d19/?me_id=1278256&amp;item_id=16951782&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Frakutenkobo-ebooks%2Fcabinet%2F7764%2F2000005767764.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Frakutenkobo-ebooks%2Fcabinet%2F7764%2F2000005767764.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>我々にはイルゼが最期の一時までその命を振り絞って得たこれらの情報を、次に繋げる責任があるはずだ。<br />
彼女が示したような巨人の正体を突き止める為の努力を絶やしてはならない。<br />
必ずや継続されなければならない。<br />
それで得る情報がたとえどんな僅かだったとしても決して無駄ではない。<br />
いつの日か必ずや人類の反撃の糧となるものであると私は信じる。<br />
We have a responsibility to make use of the information Ilse gave us, recording it to the last moment of her life.<br />
We cannot let the effort she put in toward finding some truth behind the Titans go to waste.<br />
We have to continue it.<br />
No matter how little intel we gain from such missions, it will not be in vain.<br />
I firmly believe that it will play an important part in humanity&#8217;s fight against the Titans.</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">調査兵団の過去編ストーリーでもある「イルゼの手帳」からの名言</span>です。</p>
<p>分隊長らしいかっこいいセリフですよね！</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>effort</strong>：努力、(目標に向けての) 奮闘</p>
<p>・<strong>intel</strong>：情報</p>
<p>・<strong>gain</strong>：得る、勝ち取る、手に入れる</p>
<p>・<strong>in vain</strong>：無駄に</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>お前らは、我々調査兵団が何の為に血を流しているかを知ってたか？<br />
巨人に奪われた自由を取り戻す為だ…<br />
その為なら…命だって惜しくなかった。<br />
それがたとえ僅かな前進だったとしても…人類がいつか、この恐怖から解放される日が来るのならと命を捧げ続けてきた…<br />
Do you guys know the reason why we, the Survey Corps, shed our blood?<br />
It&#8217;s to get back the freedom that titans stole away from us&#8230;<br />
We&#8217;re willing to pay with our lives for that.<br />
We&#8217;ve been continuously putting our lives on the line for a chance to make a progress, however small, towards that goal, believing that someday it will pay off when humanity gets finally released form the grips of the fear that is titans&#8230;</p></blockquote>
<p>壁上でハンジがニック司祭に向けて言った名言です。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">ハンジの調査兵団に対する想いや、壁の巨人の秘密を黙っていたニックに対する怒り</span>が伝わってきますよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>誰にだっていつかは別れの日が来るって。<br />
とてもじゃないけど、受け入れられないよ。<br />
正気を保つことさえままならない…<br />
辛い…辛いよ。分かってる…<br />
それでも前に進まなきゃいけない&#8230;<br />
No matter who you meet, someday you&#8217;re going to have to tell them goodbye.<br />
I don&#8217;t want to accept that.<br />
I can barely cling to my own sanity knowing that.<br />
It hurts&#8230; it hurts. I know that.<br />
But even so, we need to move forward.</p></blockquote>
<p>ウォールマリア奪還作戦で、ミカサを抱きしめながら言ったハンジのセリフです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">多くの仲間を失ってきたハンジだからこその言葉</span>ですね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>barely</strong>：かろうじて</p>
<p>・<strong>sanity</strong>：正気</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">まとめ</span></h2>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？（リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編）</span>」をご紹介致しました。</p>
<p>第一弾である、エレン・ミカサ・アルミン編はこちらからどうぞ！</p>
<a rel="noopener" href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart1/" title="進撃の巨人の名言を英語で！セリフ16選！(エレン・ミカサ・アルミン編)" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/16da432bf3a3ff21c9d2d55f6398fca1.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">進撃の巨人の名言を英語で！セリフ16選！(エレン・ミカサ・アルミン編)</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">日本だけでなく世界で大ヒットした「進撃の巨人」。2020年の秋にはファイナルシーズンが放送予定で盛り上がっていますよね！今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」を、キャラクター別にご紹介致します！作中に出てきたあの名言、英語では何というのでしょうか？</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>進撃の巨人の名言を英語で！セリフ16選！(エレン・ミカサ・アルミン編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes1/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes1/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2017 07:24:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[アルミンアルレルト]]></category>
		<category><![CDATA[エレンイェーガー]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[ミカサアッカーマン]]></category>
		<category><![CDATA[名台詞]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[進撃の巨人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2257</guid>

					<description><![CDATA[日本だけでなく世界で大ヒットした「進撃の巨人」。 2019年の春アニメでは、3期のパート2が放送され、更には2020年の秋にはファイナルシーズンが放送予定で盛り上がっていますよね！ そこで今回は「進撃の巨人の名言・セリフ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本だけでなく世界で大ヒットした「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人</span>」。</p>
<p>2019年の春アニメでは、3期のパート2が放送され、更には2020年の秋にはファイナルシーズンが放送予定で盛り上がっていますよね！</p>
<p>そこで今回は「<span style="color: #ff0000;">進撃の巨人の名言・セリフの英語版</span>」を、キャラクター別にご紹介致します！</p>
<p>登場するキャラクターは、<span style="color: #ff0000;">エレン・ミカサ・アルミン</span>の3人。</p>
<p><strong><a href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart2/"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #3366ff; text-decoration: underline;">第2弾 リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編はこちら</span></span></a></strong></p>
<p>作中に出てきたあの名言、英語では何というのでしょうか？</p>
<p>それでは早速見ていきましょうー！</p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">アニメ２期までのネタバレを含みます！</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">見るのは自己責任でお願いします。</span></strong></span></p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">進撃の巨人の英語版セリフ・名言16選！</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">エレン・イェーガーの名言編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">ミカサ・アッカーマンの名言編</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">アルミン・アルレルトの名言編</a></li></ol></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">進撃の巨人の英語版セリフ・名言16選！</span></h2>
<h3><span id="toc2">エレン・イェーガーの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fjig-a108-572%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Famiami%2Fi%2F10453100%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cfb4b.70f6a3de.166cfb4c.fb47e223/?me_id=1201619&amp;item_id=10453100&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2013%2F43%2Fjig-a108-572.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famiami%2Fcabinet%2Fimages%2F2013%2F43%2Fjig-a108-572.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>戦え！！戦うんだよ！！<br />
勝てなきゃ…死ぬ…勝てば生きる…<br />
戦わなければ勝てない&#8230;！<br />
Fight! Fight!!<br />
If you don&#8217;t fight, you&#8217;re gonna die&#8230; If you win, you live&#8230;<br />
You can&#8217;t win without fighting&#8230;!</p></blockquote>
<p><span style="color: #ff0000;">エレンを象徴するセリフ</span>ともいえる、この名言。</p>
<p>ミカサを助けに行った山小屋で、犯人に首を絞められながらエレンが言った言葉ですね。</p>
<p>日本語で聞いてもシンプルですが、英語にしても分かりやすく覚えやすいです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>今度は人類が…巨人を食い尽くしてやる！！<br />
Next time, the humans&#8230;will devour the titans!</p></blockquote>
<p><strong>devour</strong>とは「<span style="color: #ff0000;">むさぼり食う</span>」「<span style="color: #ff0000;">がつがつ食べる</span>」を意味する英単語。</p>
<p>また、食い入るように見る・滅ぼす・熱心に聞き入る、などの意味もあります。</p>
<p>あまりに日常会話では使われない表現ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>人類の反撃は…これからだ！<br />
Humanity&#8217;s counterattack&#8230;is on its way!</p></blockquote>
<p>「俺たちの戦いはこれからだ！」を思い起こさせるようなこのセリフ。</p>
<p><strong>counterattack</strong>は「<span style="color: #ff0000;">反撃</span>」「<span style="color: #ff0000;">逆襲</span>」を意味します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14659399%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18370989%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18370989&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9096%2F4988013259096.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9096%2F4988013259096.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>駆逐してやる！<br />
この世から…1匹残らず！俺がこの手で！<br />
I&#8217;m gonna destroy them!<br />
Every last one&#8230;of those animals&#8230;That&#8217;s on this earth!</p></blockquote>
<p>エレンの代表的なセリフの1つであり、進撃の巨人といえば皆思い浮かべるであろうこの名言！</p>
<p>漫画ではこのように訳されています。</p>
<p>他にも「<strong>I&#8217;m going to exterminate them!</strong>」や「<strong>I&#8217;m going to kill them all!</strong>」などという風にも訳されますね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・<strong>destroy</strong>：破壊する</p>
<p>・<strong>extarminate</strong>：駆除する、根絶する</p>
<p>・<strong>kill them all</strong>：皆殺しにする</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>調査兵団に入って…とにかく巨人をぶっ殺したいです！<br />
I wanna join The Survey Corps and murder them titans, sir.</p></blockquote>
<p><strong>survey</strong>は「調査する」、<strong>corps</strong>は「兵団」「隊」と言う意味があり、合わせて調査兵団になります。</p>
<p>ちなみに憲兵団は「<span style="color: #ff0000;">The Millitary Police Brigate</span>」、駐屯兵団は「<span style="color: #ff0000;">The Garrion</span>」、訓練兵団は「<span style="color: #ff0000;">The training Corps</span>」と言いますよ！</p>
<blockquote><p>&nbsp;</p>
<p>正しいかどうかなんて考えてる暇はねぇ！<br />
とにかく動け…綺麗事で終わらそうとするな…<br />
There&#8217;s no time to figure out if this is the right thing to do!<br />
Just move&#8230; Don&#8217;t try to keep your hands clean!</p></blockquote>
<p>女型の巨人との闘いの、エレンの名言です。</p>
<p>keep one&#8217;s hands cleanで「不正に関与しない」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc3">ミカサ・アッカーマンの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1826acc8.9f7bc8ef.1826acc9.b7dbbe81/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fcard-museum%2Faots35-077-c%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fcard-museum%2Fi%2F10149123%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MCwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1826acc8.9f7bc8ef.1826acc9.b7dbbe81/?me_id=1250601&amp;item_id=10149123&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fcard-museum%2Fcabinet%2Fws%2Fb%2Faots%2Faots35-077-c.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fcard-museum%2Fcabinet%2Fws%2Fb%2Faots%2Faots35-077-c.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>何も命をなげうつことだけが戦うことじゃない。<br />
Fighting is not just about tossing your life out the window.</p></blockquote>
<p>訓練兵団に入団し、最初の立体起動の訓練で失敗したエレン。</p>
<p>そんな彼にミカサが言った名言です。</p>
<p><strong>toss out</strong>で「<span style="color: #ff0000;">放り出す</span>」という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>人が人の為に死ぬのが当然だと思ってるなら…きっと理解してもらえるだろう。<br />
貴方という1人の尊い命が多くの命を救うことがあることも。<br />
If you think it&#8217;s natural for people to sacrifice their own lives to save others, surely you understsnd that, sometimes, a single death can save many lives.</p></blockquote>
<p>ミカサのかっこいいこのシーン。</p>
<p><strong>sacrifice</strong>は「<span style="color: #ff0000;">生け贄にする</span>」「<span style="color: #ff0000;">犠牲になる</span>」という意味があります。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-layout="in-article" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<blockquote><p>私は…強い…貴方達より強い…すごく強い！<br />
…ので私は…あそこの巨人共を蹴散らせることができる…例えば…1人でも。<br />
貴方達は…腕が立たないばかりか…臆病で腰抜けだ…<br />
とても…残念だ。ここで…指をくわえたりしてればいい…くわえて見てろ。<br />
I&#8217;m strong. Stronger than all of you. Incredibly strong.<br />
I can kill all of those Titans. Even if I&#8217;m alone.<br />
You&#8217;re all either a bunch of idiots or spineless cowards.<br />
How pathetic. Just sit here and twiddle your thumbs and watch how it&#8217;s done.</p></blockquote>
<p>語彙力のないミカサ(笑) が104期生に言った名言です。</p>
<p>ミカサなりに必死に話しているのが伝わってきますよね。</p>
<p><strong>pathetic</strong>は「哀れな」「痛ましい」という意味を持つ単語。</p>
<p>スラングでは「<span style="color: #ff0000;">情けない</span>」などの意味でも使われます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>できなければ…死ぬだけ。でも…勝てば生きる。<br />
戦わなければ勝てない。<br />
If I can&#8217;t, then I&#8217;ll just die. But if I win, I live.<br />
Unless I fight, I can not win.</p></blockquote>
<p>先程のセリフに続き言ったミカサの名言です。</p>
<p><strong>unless</strong>は「<span style="color: #ff0000;">～出ない限り</span>」「<span style="color: #ff0000;">もし～でなければ</span>」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>ごめんなさい、エレン…<br />
私はもう諦めない。2度と諦めない。<br />
死んでしまったらもう… 貴方の事を思い出す事さえできない。<br />
だから何としてでも勝つ！何としてでも生きる！<br />
I&#8217;m sorry, Eren…<br />
I won&#8217;t give up anymore. I&#8217;ll never give up again.<br />
Once I&#8217;m dead, I won&#8217;t even be able to remember you.<br />
So I&#8217;ll win, no matter what. I&#8217;ll live, no matter what!!</p></blockquote>
<p>エレンが死んだと聞き、一度は戦うことを放棄したミカサ。</p>
<p>しかし再び剣を握り、戦うことを選びます。</p>
<p>そんなミカサの印象的な名言です。</p>
<p>ここで2度出てくる<strong>no matter what</strong>は「<span style="color: #ff0000;">例え何があろうと</span>」という意味。</p>
<p>文末だけでなく、</p>
<p><strong>No matter what happens, I&#8217;m gonna keep fighting.</strong></p>
<p>→ 例え何が起こっても、私は戦い続ける。</p>
<p>などのように文頭にもよく出てくる表現です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14659400%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18370990%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18370990&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9195%2F4988013259195.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9195%2F4988013259195.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>私の特技は、肉を…削ぎ落とすことです。<br />
必要に迫られればいつでも披露します。<br />
私の特技を体験したい方がいれば…どうぞ一番先に近づいて来てください。<br />
Chopping up meat is my specialty.<br />
I can put that skill on display anytime if I need to.<br />
If any of you want to experience it firsthand, then please, just walk this way.</p></blockquote>
<p>エレンを守る為なら手段は選ばない、そんなミカサを象徴するような名言です。</p>
<p>～英単語～</p>
<p>・<strong>chop up</strong>：切り刻む</p>
<p>・<strong>firsthand</strong>：直接に</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>今度は…躊躇うことなく、奴らを必ず殺す。<br />
This time&#8230; Without hesitation. I will definitely kill them.</p></blockquote>
<p>さすがミカサ、容赦ない（笑）</p>
<p><strong>hesitation</strong>は「<span style="color: #ff0000;">ためらい</span>」「<span style="color: #ff0000;">躊躇</span>」という意味があり、<strong>without hesitation</strong>で「<span style="color: #ff0000;">迷うことなく</span>」になります。</p>
<p>セットで使われることの多い単語ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>私と…一緒にいてくれてありがとう。<br />
私に…生き方を教えてくれてありがとう。<br />
…私にマフラーを巻いてくれてありがとう…<br />
Thank you for being with me.<br />
Thank you for teaching me the way to live.<br />
For wrapping this muffler on me&#8230;</p></blockquote>
<p>ミカサがヒロインらしい表情をする (笑)、感動的なシーンですね。</p>
<p><strong>thank you for～</strong>「<span style="color: #ff0000;">～してくれてありがとう</span>」は、よく出てくるので必ずマスターしておきましょう！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">アルミン・アルレルトの名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F14665602%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18371878%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18371878&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9294%2F4988013259294.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9294%2F4988013259294.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>私はとうに、人類復興の為なら心臓を捧げると誓った兵士！<br />
その信念に従った末に、命が果てるのなら本望！<br />
As a soldier, I swore to devote my heart to the resurrection of mankind.<br />
There is no greater glory, than dying for that belief!</p></blockquote>
<p>アルミンかっこいい…！</p>
<p>と視聴者全員がなったであろう、この名言。</p>
<p><strong>devote my heart</strong>は「<span style="color: #ff0000;">私の心臓を捧げる</span>」という意味です。</p>
<p>ちなみに進撃の巨人の名台詞「心臓をささげよ！」は「<span style="color: #ff0000;">Devote your heart!</span>」になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>何かを変える事のできる人間がいるとすれば、その人はきっと大事なものを捨てることができる人だ。<br />
化け物をも凌ぐ必要にせまられたのなら、人間性をも捨て去ることができる人の事だ。<br />
何も捨てることができない人には、何も変えることはできないだろう。<br />
The people who have the ability to change something in this world all without exception have guts to abandon things important to them if they have to.<br />
You can&#8217;t change anything unless you can discard part of yourself too.<br />
To surpass monsters, you must be willing to abandon your humanity.<br />
People who can&#8217;t throw away something important can never change anything.</p></blockquote>
<p>少し長く覚えにくいですが、進撃らしいこの名言。</p>
<p>～英単語～</p>
<p>・<strong>ability</strong>：できること、能力、才能</p>
<p>・<strong>exception</strong>：除外、例外</p>
<p>・<strong>abandon</strong>：捨てる、見捨てる、遺棄する</p>
<p>・<strong>discard</strong>：捨てる、処分する</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">まとめ</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2F146968902%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgeoonline1%2Fi%2F10287635%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ccc84.ebb86b77.166ccc85.96b6f947/?me_id=1332322&amp;item_id=10287635&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F9689%2F1469689-01.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeoonline1%2Fcabinet%2F9689%2F1469689-01.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<p>今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」のエレン・ミカサ・アルミン編をご紹介致しました。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">第二弾、リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編</span>もぜひチェックしてみてくださいね！</p>
<a rel="noopener" href="http://glamofgirls.com/attackontitanwordspart2/" title="進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？(リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編)" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/a30f8dce4fe2b84f14d44b13d09fe21f.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">進撃の巨人の名言・セリフを英語で言うには？(リヴァイ・エルヴィン・ハンジ編)</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">進撃の巨人の名台詞を、英語で言ってみたい！今回は「進撃の巨人の名言・セリフの英語版」の紹介、第二弾！リヴァイやエルヴィン、ハンジの名言をお話していきます。劇中のあの名言、英語では何というのでしょうか？第一弾エレン・ミカサ・アルミン編もありますよ！</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/attackontitan-quotes1/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
