<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>工藤新一  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<atom:link href="https://glamofgirls.com/tag/%E5%B7%A5%E8%97%A4%E6%96%B0%E4%B8%80/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Mar 2019 09:56:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>

<image>
	<url>https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/07/cropped-IMG_9591-32x32.jpg</url>
	<title>工藤新一  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>名探偵コナンの名言を英語で言うには？セリフ11選！(コナン&#038;灰原編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2017 05:58:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アニメ・ゲーム・コスプレ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名探偵コナン]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[工藤新一]]></category>
		<category><![CDATA[江戸川コナン]]></category>
		<category><![CDATA[灰原哀]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2884</guid>

					<description><![CDATA[日本を代表する長寿アニメ・漫画として、長く愛されている「名探偵コナン」。 1996年からアニメの放送が開始し、2016年に連載20周年を迎えましたね。 私にとっては、小学生の頃から見ている思い入れ深い作品です。 今回はそ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本を代表する長寿アニメ・漫画として、長く愛されている「<span style="color: #ff0000;">名探偵コナン</span>」。</p>
<p>1996年からアニメの放送が開始し、2016年に連載20周年を迎えましたね。</p>
<p>私にとっては、小学生の頃から見ている思い入れ深い作品です。</p>
<p>今回はそんな「名探偵コナン」の<span style="color: #ff0000;">名言やセリフの、</span><span style="color: #ff0000;">英語バージョン</span>をキャラクター別にご紹介していきます！</p>
<p>紹介するキャラは、江戸川コナン / 工藤新一と灰原哀。</p>
<p>作中のあのかっこいい名言、英語では何というのでしょうか？</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">名探偵コナンの名言・セリフを英語で言うには？</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">江戸川コナン / 工藤新一の名言編</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">灰原哀の名言編</a></li></ol></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">名探偵コナンの名言・セリフを英語で言うには？</span></h2>
<h3><span id="toc2">江戸川コナン / 工藤新一の名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1826a989.d23caf7d.1826a98a.07503a73/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fkumiemon%2F48-790_apo%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fkumiemon%2Fi%2F10028518%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJyaWdodCIsImNvbSI6MSwiY29tcCI6ImRvd24iLCJwcmljZSI6MSwiYm9yIjoxLCJjb2wiOjEsImJidG4iOjF9" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1826a989.d23caf7d.1826a98a.07503a73/?me_id=1247407&amp;item_id=10028518&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fkumiemon%2Fcabinet%2Fapollomino%2Fk48-790_apo.gif%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fkumiemon%2Fcabinet%2Fapollomino%2Fk48-790_apo.gif%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Even though I&#8217;ve become smaller, my mind remains the same.<br />
The unbeaten great detective&#8230;<br />
There&#8217;s always only one truth!</p>
<p>小さくなっても頭脳は同じ！迷宮入りなしの名探偵！真実はいつもひとつ！</p></blockquote>
<p>「名探偵コナン」と言えばやっぱりこのセリフ！</p>
<p>迷宮入りなし、を<strong>unbeaten</strong>「<span style="color: #ff0000;">敗れたことのない、不敗の</span>」と訳していますね。</p>
<p>文頭の<strong>Even though</strong>は「<span style="color: #ff0000;">たとえ、…であるのに、…にも関わらず</span>」という意味があります。</p>
<p>I love him even though we live in different citys.<br />
（私たちが違う都市に住んでいても、私は彼を愛してる。）</p>
<p>のように、文頭だけでなく文中にも使うことができます。よく出てくる表現ですのでぜひ覚えておいてくださいね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Do you need a reason?<br />
…Do you need a reason to save someone&#8217;s life?<br />
…People kill each other and I don&#8217;t understand why, but for saving a life, is a logical reason necessary?</p>
<p>理由なんているのかよ？<br />
&#8230;人が人を殺す動機なんて知ったこっちゃねえが…<br />
人が人を助ける理由に論理的な思考は存在しねえだろ？</p></blockquote>
<p>ニューヨークで通り魔を助けた時に、新一が言ったセリフです。</p>
<p>さすが新一、かっこいい！</p>
<p>全国の女性ファンはみんな惚れたのではないでしょうか？</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・logical：論理的な<br />
・necessary：必要な</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ceff5.56fa62b0.166ceff6.4941a24b/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fanimeearth%2F2017-12-28-119%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fanimeearth%2Fi%2F10030725%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ceff5.56fa62b0.166ceff6.4941a24b/?me_id=1306770&amp;item_id=10030725&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fanimeearth%2Fcabinet%2F05275822%2Fimgrc0076913261.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fanimeearth%2Fcabinet%2F05275822%2Fimgrc0076913261.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>There&#8217;s no win or lose in this, no higher or lower&#8230;<br />
There is always&#8230;only one truth.</p>
<p>推理に勝ったも負けたも、上も下もねーよ…<br />
真実はいつも…たった一つしかねーんだからな。</p></blockquote>
<p>服部平次初登場回での、コナンのセリフです。</p>
<p>推理対決をした後、負けたという平次に言っていましたね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>But I thought there are somethings&#8230; that can only be reached by voice&#8230;<br />
It might be dangerous to tell her my telephone number&#8230;<br />
but this kind of danger shouldn&#8217;t be bad right?</p>
<p>言葉じゃなきゃ…伝わらないこともあると思ってよ…<br />
電話番号を教えちまったのはちょっとヤバイけど&#8230;こういう危険なら悪くないよな？</p></blockquote>
<p>新一と蘭のお互いを思う気持ちが伝わってくる、素敵なシーンですよね。</p>
<p><strong>kind of</strong>はこのセリフのように「<span style="color: #ff0000;">…の一種</span>」としてだけでなく、返答としても使えるフレーズ。</p>
<p>Do you love her?　彼女を愛してるの？<br />
ーYeah, kind of.　うん、まあそんな感じ。</p>
<p>など、質問をはぐらかす時にも便利です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Words are like swords.<br />
If you use them the wrong way, they can turn into ugly weapons.</p>
<p>言葉は刃物なんだ。<br />
使い方を間違えると厄介な凶器になる。</p></blockquote>
<p>15周年記念作品「沈黙の15分」より、言い争う元太と光彦にコナンが言ったセリフです。</p>
<p><strong>turn into</strong>は「<span style="color: #ff0000;">～に変わる</span>」「<span style="color: #ff0000;">変化する</span>」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15255516%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F18898814%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=18898814&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0501%2F9784091990501.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F0501%2F9784091990501.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>A detective who corners a culprit with their reasoning and drives them to suicide in front of himself- is no different than a murderer.</p>
<p>犯人を推理で追い詰めて、みすみす自殺させちまう探偵は…殺人者と変わんねーよ…</p></blockquote>
<p>唯一犯人を死なせてしまった事件を思い、コナンが平次に言ったセリフです。</p>
<p>コナンの探偵としてのポリシーでもありますね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・culprit「犯人」「罪人」<br />
・reasoning「推理」<br />
・suicide「自殺」<br />
・murderer「殺人者」</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>The heart of a woman whom one likes&#8230;<br />
How can someone accurately deduce that!!</p>
<p>好きな女の心を…正確に読み取るなんて事はな！！</p></blockquote>
<p>やっと告白したー！</p>
<p>と読者全員が叫んだであろう、このシーン。</p>
<p>ビックベンを背中に告白なんて、ロマンチックですよね♡</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・accurately「正確に」「綿密に」<br />
・deduce「導き出す」「推論する」</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-format="fluid" data-ad-slot="7931531380" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-layout="in-article"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3><span id="toc3">灰原哀の名言編</span></h3>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F5851149%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F13050176%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=13050176&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1319%2F4582283791319.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F1319%2F4582283791319.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>Flowers are fragile and ephemeral&#8230;<br />
Even if you meant to protect them with a surrounding fence from wind and rain,<br />
they would die without sunlight&#8230; and a spindly fence has no power against a strong wind.<br />
Are you fully aware of that, Kudo-kun?</p>
<p>花はひ弱ではかないわ。<br />
雨風から守ろうと、むやみに囲いで覆っても、花は陽が恋しくてしおれてしまい、嵐が来れば、華奢な囲いは、なんの盾にもならないんだから。<br />
ちゃんとわかってる？工藤くん…</p></blockquote>
<p>深い…意味深な灰原の名言です。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・fragile：壊れやすい、もろい<br />
・ephemeral：はかない、短命の<br />
・spindly：か弱い</p>
<p>また<strong>～be aware of…</strong>で「<span style="color: #ff0000;">～は…認識する</span>」という意味があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>It&#8217;s like an automated vending machine for canned juice.<br />
You&#8217;ll get what you want so long as you have the money,<br />
but… You get nothing in return without it.<br />
You can&#8217;t buy your way into the hearts of others.</p>
<p>缶ジュースの自動販売機と一緒だわ。<br />
お金を入れればのどを潤してくれるけど、入れなければ何も出してくれない。<br />
お金なんかじゃ人の心は買えやしないわよ。</p></blockquote>
<p>「お金で買えない友情」での灰原の名言です。</p>
<p>お金持ちを装って友達を作ろうとした犯人に言ったセリフですね。</p>
<p><strong>vending machine</strong>で「<span style="color: #ff0000;">自動販売機</span>」という意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>If I&#8230; If I&#8230; I wish I could lose my memory if possible.<br />
I wouldn&#8217;t remember my sister&#8217;s death, or being forced to make poison for the Organization.<br />
If I could forget everything and just become a regular elementary school student Haibara Ai, I wonder how good it&#8217;ll be&#8230;<br />
And, I could be with you forever, forever just like this&#8230;</p>
<p>あたしだって…あたしだって…<br />
できるなら記憶を無くしたいわよ。<br />
お姉ちゃんが殺されたことや、組織の一員になって毒薬を作っていたこと…みんな忘れてただの小学生の灰原哀になれたら、どんなにいいか…そして…あなたとずっと…ずっとこのまま…</p></blockquote>
<p>映画「瞳の中の暗殺者」での、コナンへの名言です。</p>
<p><strong>If I could～</strong>で「<span style="color: #ff0000;">もしできるのであれば～</span>」という意味のフレーズになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F6886045%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F14110893%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=14110893&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3733%2F4582283793733.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3733%2F4582283793733.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>People have emotions.<br />
A troublesome attribute that&#8217;s not only invisible, but also changes easily.<br />
If it&#8217;s friendship or love, then that&#8217;s fine.<br />
But if by some trigger it changes to malice and vengeance, then that could bring forth thoughts of murder.</p>
<p>人には感情があるもの。<br />
目には見えない上にとても変わりやすい厄介な代物がね。<br />
それが友情や愛情ならいいけど、何かのきっかけで嫉妬や恨みに変わって、殺意が芽生えることだってあるんだから。</p></blockquote>
<p>映画「水平線上の陰謀」での灰原のセリフです。</p>
<p>彼女だからこそ言える、灰原らしい名言ですよね。</p>
<p><strong>～英単語～</strong></p>
<p>・troublesome：やっかいな、面倒な、煩わしい<br />
・attribute：～せいにする、～を所以とする、～の結果であると考える<br />
・invisible：目に見えない、不可視の<br />
・trigger：きっかけ、引き金<br />
・malice：悪意、敵意、恨み<br />
・vengeance：仇討ち、復讐</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">まとめ</span></h2>
<p>今回は<span style="color: #ff0000;">「名探偵コナン」の名言&amp;セリフを、英語でご紹介</span>させていただきました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>コナンファンの方は、こちらの記事もどうぞ♪</p>
<a href="http://glamofgirls.com/detectiveconan-tour-inlondon/" title="【ロンドン】名探偵コナンでイギリス聖地巡礼！新一の告白シーンも！" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img width="125" height="90" src="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" loading="lazy" srcset="https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61.jpg 697w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61-300x216.jpg 300w, https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/12/blog-61-320x230.jpg 320w" sizes="(max-width: 125px) 100vw, 125px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">【ロンドン】名探偵コナンでイギリス聖地巡礼！新一の告白シーンも！</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">たとえオレがホームズでも解くのは無理だろーぜ！好きな女の心を...正確に読み取るなんて事はな！世界中のコナンファンが絶叫した、この名シーン。今回はそんな告白シーンを含む「イギリス・ロンドンでの名探偵コナン聖地巡礼」！コナン達が辿ったコースを実際に巡ってみましょう！</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=glamofgirls.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">glamofgirls.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2017.12.14</div></div></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/detectiveconanquotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
