<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>エージェントオブシールド  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<atom:link href="https://glamofgirls.com/tag/%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%AA%E3%83%96%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 02 Jun 2019 09:43:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.3</generator>

<image>
	<url>https://glamofgirls.com/wp-content/uploads/2017/07/cropped-IMG_9591-32x32.jpg</url>
	<title>エージェントオブシールド  |  GLAM OF GIRLS</title>
	<link>https://glamofgirls.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>英語の勉強にも！海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選 (エージェントオブシールド編)</title>
		<link>https://glamofgirls.com/aosquotes/</link>
					<comments>https://glamofgirls.com/aosquotes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2017 05:23:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外ドラマ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[エージェントオブシールド]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://glamofgirls.com/?p=2193</guid>

					<description><![CDATA[あんな風に、かっこよくセリフを言ってみたいな&#8230;。海外ドラマを見ながらそんな風に思ったことありませんか？ 私は毎回思っています（笑） そこで今回は、思わず言いたくなるような、「海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>あんな風に、かっこよくセリフを言ってみたいな&#8230;。海外ドラマを見ながらそんな風に思ったことありませんか？</p>
<p>私は毎回思っています（笑）</p>
<p>そこで今回は、思わず言いたくなるような、「<span style="color: #ff0000;">海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選</span>」をご紹介いたします。</p>
<p>おもしろい系のセリフも登場しますよ！</p>
<p>ご紹介するドラマは「<strong>エージェントオブシールド</strong>」。</p>
<p>アクション系で私が一番好きな海外ドラマです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">英語の勉強にも使える言い回しも沢山登場</span>しますよ！</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">英語の勉強にも！海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選 (エージェントオブシールド編)</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">英語の勉強にも！海外ドラマのおもしろい名言＆セリフ17選</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">英語の勉強にも！海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選 (エージェントオブシールド編)</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F12986331%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fbook%2Fi%2F17169347%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166cc128.770855f4.166cc129.18d77c25/?me_id=1213310&amp;item_id=17169347&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6008%2F4959241756008.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6008%2F4959241756008.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>真実は何十年もの間組織に隠されてきた。<br />
彼らは私達の中にいる。<br />
ヒーローも、怪物も。<br />
世界は不思議に満ちている。<br />
理解を超えた存在に誰もが気づいてる。<br />
もう貴方達に隠れる場所はない。<br />
不可思議なできことにどう対処するつもり？<br />
(The secret is out.<br />
For decades, your organization stayed in the shadows, hiding the truth, but now we know they&#8217;re among us.<br />
Heroes&#8230; and monsters.<br />
The world is full of wonders&#8230;<br />
We can&#8217;t explain everything we see.<br />
But our eyes are open. So what now?<br />
There are no more shadows for you to hide in.<br />
Something impossible just happened.<br />
What are you going to do about it?)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>エージェントオブシールドの第一話、一番最初のセリフです。</p>
<p>公式の予告編でもこの言葉が使われていましたね。</p>
<p>この<span style="color: #ff0000;">ドラマの世界観を表すのにピッタリ</span>です！</p>
<p>ここで特に注目したい英単語が「<strong>decade</strong>s」と「<strong>among</strong>」。</p>
<p><strong>・decades… 数十年</strong></p>
<p>decades を複数形ではなく「a decade」にすると、十年という意味になります。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">歴史などの話をする時は「ten years」ではなくこちらが使われますね。</span></p>
<p><strong>・among… ～の間に</strong></p>
<p>「between」と使い分けが厳しいこの単語。</p>
<p>among は固有名詞などがはっきりしていない、<span style="color: #ff0000;">集団などに使われるのが特徴</span>です。</p>
<p>between は逆にAさんとBさんの間、などの個々がはっきりしている時に使われますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>どこから来る？空から？陸から？<br />
今度はどうやって私たちを黙らせる？<br />
真実は風の中。そこらじゅうにある。<br />
ライジング タイドは止められない。<br />
居場所も顔も決して明かさない。<br />
でも貴方達が真実を隠すなら、私達は絶対に行動をやめたりは…<br />
(How will you come at us? From the air? From the ground? How will you silence us this time? How can you?<br />
The truth is in the wind. It&#8217;s everywhere.<br />
You cannot stop the Rising Tide.<br />
You will not find us.<br />
You will never see our faces but rest assures-we will rise against those who shield us from the truth.<br />
And nothing &#8211; nothing can stop us in the&#8230;)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>ライジング タイドというハッカー組織に所属するスカイが、彼女のバンの中で語ったセリフです。</p>
<p>話の途中で車の扉が開き、スカイが固まりながら「ハイ」っていうのが可愛かったです（笑）</p>
<p>「You cannot」や「You will not」のように<span style="color: #ff0000;">敢えて略さずいうことで、</span><span style="color: #ff0000;">より訴えようとしているのが伝わってきます</span>。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>一人じゃ解決方法は見つからない。<br />
でも何百人という人が知恵を持ち寄ればなんとかなる。<br />
それって素敵だとおもう。パズルみたいでね。<br />
(Usually one person doesn&#8217;t solve the solution, but 100 people with 1% of the solution? That will get it done.<br />
I think that&#8217;s beautiful, pieces solving a puzzle.)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第二話より）</p>
</blockquote>
<p>銃撃戦を乗り越え、謎の物体084の回収に成功したチーム。</p>
<p>バスに戻った後、スカイがウォードに言ったセリフです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">シールドの精鋭エージェントと、元ハッカーという全く立場の違う2人が、少し分かり合うシーン</span>ですね！</p>
<p>考え方もスカイらしくていいなと思います。</p>
<p>この先の展開を考えると、色々思うことが増えるシーンでもありますが…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d4866.9dd6bede.166d4867.1742434f/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fedion%2F4959241756015%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fedion%2Fi%2F10200159%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d4866.9dd6bede.166d4867.1742434f/?me_id=1272415&amp;item_id=10200159&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fedion%2Fcabinet%2Fgoods%2Fll%2Fimg_070%2F4959241756015_ll.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fedion%2Fcabinet%2Fgoods%2Fll%2Fimg_070%2F4959241756015_ll.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>こうした出来事は私達に教えてくれる。<br />
もう戻れないと。前に進むだけ。<br />
違うと感じるのは変わったからよ。<br />
(The point of these things is to remind us that&#8230; There is no going back, there&#8217;s only moving forward.<br />
You feel different because you are different.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第五話より）</p>
</blockquote>
<p>深いです、メイ。。。深い。</p>
<p>1度死に復活した後、自分の中で何かが変わったと感じるコールソン。</p>
<p>そんな彼にメイが言った名言です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>許されないわ。行いは消えない。<br />
罪は永遠に背負う。<br />
この世に未練を残して、大切な人に執着するほうここが地獄よ。<br />
しかもそこに彼女を引きずりこむつもりなの？もう行きなさい、私の仲間に強制的に消される前に…<br />
彼女を大切に思うなら解放しなさい。<br />
ドバイアス。彼女を自由にしなさい。<br />
(And he won&#8217;t.<br />
You can&#8217;t undo what&#8217;s been done, that will be with you forever.<br />
But trying hold to this life, clinging to the person you thought could be, that&#8217;s hell.<br />
And you&#8217;re dragging her down with you.<br />
You have to let go. Before my people come and make you do it.<br />
If you care about her, and I know you do, let her go.<br />
Let the girl go, Tobias. Let the girl go.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第九話より）</p>
</blockquote>
<p>またまた深いメイのセリフです。</p>
<p>メリンダメイ推しの私にとっては、かなり辛いエピソードでした(T_T)</p>
<p>ここで注目したいのは、やはり<span style="color: #ff0000;">何度も出てくる「Let go」というフレーズ</span>。</p>
<p>Let go と聞くと、アナと雪の女王の「Let it go」を思い浮かべる方も多いのでは？</p>
<p>Let go には多くの意味がありますが、ここでは「<span style="color: #ff0000;">彼女を手放す</span>」という意味で使われていますね。</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fvwds-6196%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fneowing-r%2Fi%2F11722403%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166ce5d2.99910fc8.166ce5d3.935bea44/?me_id=1220950&amp;item_id=11722403&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_974%2Fvwds-6196.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fneowing-r%2Fcabinet%2Fitem_img_974%2Fvwds-6196.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>彼女は違うと言った。自分の世界はこれから始まると。<br />
小さい頃ずっと里親の所をたらい回しにされていて、自分は誰にも求められていないと思っていたが…<br />
だが実際は自分はずっとシールドに守られていた。こう言っていたよ。 &#8220;家族はずっとそばにいた&#8221;と。<br />
人間不信に陥りそうな事実を受け止めて、彼女は私の心まで癒してしまった。<br />
世界は悪意や嘘、苦しみ、死に満ちている。<br />
逃げずに向き合うしかない。<br />
問題は試験が訪れた時にどうするか、どんな人になるかだ。<br />
(She said no, her story started here.<br />
Her whole life, she thought she wasn&#8217;t wanted, that she did&#8217;t belong.<br />
That every family that took her in did&#8217;t want her to stay. Did&#8217;t care.<br />
But all that time, it was S.H.I.E.L.D. protecting her, looking after her.<br />
That&#8217;s what she took away from the story.<br />
Not the family she&#8217;ll never have, but the one she&#8217;s always had.<br />
Here I am, telling her something that coulddestroy her faith in humanity, and somehow she manages to repair a little piece of mine.<br />
The world is full of evil, lies, pain, and death and you can’t hide from it.<br />
You can only face it.<br />
The question is when you do, how do you respond, who do you become?)</p>
<p style="text-align: right;">フィル・コールソン / Phil Coulson（第十二話より）</p>
</blockquote>
<p>真実をスカイに話したことを、メイに伝えたコールソン。</p>
<p>しかしスカイはメイたちの予想とは違い、前を向いて進みだしたようですね。</p>
<p>少し長いセリフですが、<span style="color: #ff0000;">色々な思いが詰まっている大切なセリフ</span>です。</p>
<p>特にラストの3文「世界は悪意や～」のところ！名言ですね。</p>
<p>私は何度も繰り返し読んで、完全に覚えてしまいました（笑）</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>スカイを助ける可能性があるなら、例えそれが100万分の1でも仲間の為コールソンはいく。私達にはあのような人が必要よ。<br />
それに別の選択肢よりずっといいわ。<br />
(If Coulson thinks there&#8217;s a chance in a million to save Skye, to save any of us, he&#8217;d take it.<br />
People like us, we need people like him.<br />
So, yeah, it makes sense. A lot more sense that the alternative.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第十四話より）</p>
</blockquote>
<p>コールソンの判断に疑問を持つウォードに、メイが言ったセリフです。</p>
<p>ここで覚えたい英語表現は「<strong>it make sense</strong>」。</p>
<p>意外と知られていなかったりするのですが、ネイティブスピーカーがよく使うフレーズなんです。</p>
<p>意味は<span style="color: #ff0000;">「意味をなす」「筋が通る」「辻褄が合う」「道理にかなう」</span>など。</p>
<p>日本語に訳すと難しい言葉に聞こえますが、使えると意外と便利です。</p>
<p>ぜひ覚えて使ってみてくださいね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>その忠告も聞かずに貴方は人を殺した。<br />
感情に押し流されて。<br />
(And you should have listened.<br />
You killed a man in cold blood.<br />
Let your emotions get the best of you.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第十七話より）</p>
</blockquote>
<p>メイとウォードが言い争うながら言ったセリフです。</p>
<p>ここで覚えておきたい表現は「<strong>in</strong> <strong>cold</strong> <strong>blood</strong>」。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">冷酷に、平気でという意味</span>で使われます。</p>
<p>サスペンスやアクションドラマでよく出てくる表現。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="instagram-media" style="background: #FFF; border: 0; border-radius: 3px; box-shadow: 0 0 1px 0 rgba(0,0,0,0.5),0 1px 10px 0 rgba(0,0,0,0.15); margin: 1px; max-width: 300px; padding: 0; width: calc(100% - 2px);" data-instgrm-permalink="https://www.instagram.com/p/BTj-71RlRxR/" data-instgrm-version="8">
<div style="padding: 8px;">
<div style="background: #F8F8F8; line-height: 0; margin-top: 40px; padding: 50.0% 0; text-align: center; width: 100%;">
<div style="background: url(data:image/png; base64,ivborw0kggoaaaansuheugaaacwaaaascamaaaapwqozaaaabgdbtueaalgpc/xhbqaaaafzukdcak7ohokaaaamuexurczmzpf399fx1+bm5mzy9amaaadisurbvdjlvzxbesmgces5/p8/t9furvcrmu73jwlzosgsiizurcjo/ad+eqjjb4hv8bft+idpqocx1wjosbfhh2xssxeiyn3uli/6mnree07uiwjev8ueowds88ly97kqytlijkktuybbruayvh5wohixmpi5we58ek028czwyuqdlkpg1bkb4nnm+veanfhqn1k4+gpt6ugqcvu2h2ovuif/gwufyy8owepdyzsa3avcqpvovvzzz2vtnn2wu8qzvjddeto90gsy9mvlqtgysy231mxry6i2ggqjrty0l8fxcxfcbbhwrsyyaaaaaelftksuqmcc); display: block; height: 44px; margin: 0 auto -44px; position: relative; top: -22px; width: 44px;"></div>
</div>
<p style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px; margin-bottom: 0; margin-top: 8px; overflow: hidden; padding: 8px 0 7px; text-align: center; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap;"><a rel="noopener" style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 17px; text-decoration: none;" href="https://www.instagram.com/p/BTj-71RlRxR/" target="_blank">Agents of S.H.I.E.L.D.さん(@agentsofshield)がシェアした投稿</a> &#8211; <time style="font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px;" datetime="2017-05-01T19:56:05+00:00"> 5月 1, 2017 at 12:56午後 PDT</time></p>
</div>
</blockquote>
<p><script async defer src="//www.instagram.com/embed.js"></script></p>
<blockquote><p>貴方の体を治せる者、脳をプログラムし直せる技師、必要な時は躊躇わずに貴方を殺せる工作員。<br />
でも、私は長官の為に働いていたんじゃない。全ては貴方を守る為。<br />
大切な人だって…気付いたの。貴方が死んだと聞いた時。<br />
信じてくれなくても本当よ。<br />
クレアボヤントやヒドラとは何の関係もないわ。もちろんこの状況とも。この傷が何よりの証拠でしょ。<br />
(Someone who could repair your body, a technician who could reprogram your brain, and a specialist to help me put you down if it had to be done.<br />
But I didn&#8217;t do it for Fury.<br />
I did it for you, to protect you!<br />
I &#8211; You mean a lot to me. A lot.<br />
To hear you were dead&#8230; you may not believe me, but that&#8217;s the truth.<br />
And I have nothing to do with The Clairvoyant or this HYDRA threat we&#8217;re up against.<br />
Hopefully this helps prove that.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第十七話より）</p>
</blockquote>
<p>フューリー長官から命令を受け動いていたメイ。</p>
<p>そんな彼女を許せないコールソンに、メイが言ったセリフです。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">メイのコールソンに対する想いが伝わってきます</span>よね。</p>
<p>ここで覚えておきたいのが「<strong>hopefully</strong>」。</p>
<p>願う、望むという意味のある「hope」を思い出させる英単語ですが、ニュアンスが少し違うので注意です。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">「願わくば」「期待を込めて」という意味</span>で使われますよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>ニック・フューリーがこのバッチをくれた時に私は誓いを立てた。君達もだろ。<br />
安全が崩れ去った時、最後まで人類を守り抜く盾となる事を。<br />
(Nick Fury gave me this badge.<br />
When he did, I swore an oath. We all did.<br />
To serve when everything else fails.<br />
To be humanity&#8217;s last line of defense. To be the shield.)</p>
<p style="text-align: right;">フィル・コールソン / Phil Coulson（第十八話より）</p>
</blockquote>
<p>シールドの中に隠れていた「ヒドラ」。</p>
<p>彼らに襲撃を受け、シールドはほぼ壊滅状態に追い込まれます。</p>
<p>そんな中コールソンがチームに言ったセリフです。</p>
<p>ここだけ聞くとカッコよく聞こえますが、</p>
<p>実際のところ周りが見えない感じになっているのが、個人的には少し残念でした…。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="instagram-media" style="background: #FFF; border: 0; border-radius: 3px; box-shadow: 0 0 1px 0 rgba(0,0,0,0.5),0 1px 10px 0 rgba(0,0,0,0.15); margin: 1px; max-width: 300px; padding: 0; width: calc(100% - 2px);" data-instgrm-permalink="https://www.instagram.com/p/BRMeZx7F2xB/" data-instgrm-version="8">
<div style="padding: 8px;">
<div style="background: #F8F8F8; line-height: 0; margin-top: 40px; padding: 62.51448435689455% 0; text-align: center; width: 100%;">
<div style="background: url(data:image/png; base64,ivborw0kggoaaaansuheugaaacwaaaascamaaaapwqozaaaabgdbtueaalgpc/xhbqaaaafzukdcak7ohokaaaamuexurczmzpf399fx1+bm5mzy9amaaadisurbvdjlvzxbesmgces5/p8/t9furvcrmu73jwlzosgsiizurcjo/ad+eqjjb4hv8bft+idpqocx1wjosbfhh2xssxeiyn3uli/6mnree07uiwjev8ueowds88ly97kqytlijkktuybbruayvh5wohixmpi5we58ek028czwyuqdlkpg1bkb4nnm+veanfhqn1k4+gpt6ugqcvu2h2ovuif/gwufyy8owepdyzsa3avcqpvovvzzz2vtnn2wu8qzvjddeto90gsy9mvlqtgysy231mxry6i2ggqjrty0l8fxcxfcbbhwrsyyaaaaaelftksuqmcc); display: block; height: 44px; margin: 0 auto -44px; position: relative; top: -22px; width: 44px;"></div>
</div>
<p style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px; margin-bottom: 0; margin-top: 8px; overflow: hidden; padding: 8px 0 7px; text-align: center; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap;"><a rel="noopener" style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 17px; text-decoration: none;" href="https://www.instagram.com/p/BRMeZx7F2xB/" target="_blank">Agents of S.H.I.E.L.D.さん(@agentsofshield)がシェアした投稿</a> &#8211; <time style="font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px;" datetime="2017-03-03T23:46:30+00:00"> 3月 3, 2017 at 3:46午後 PST</time></p>
</div>
</blockquote>
<p><script async defer src="//www.instagram.com/embed.js"></script></p>
<blockquote><p>だがここには何かある。これには意味がある。意味がなきゃいけない。<br />
世界が待ってる。ヒドラから救わないと。<br />
奴らには負けられない。思い通りにさせちゃダメ何だ。分かるだろ？<br />
何者でもなくなったりはしない。<br />
我々はシールドのエージェントだ。それは今でも変わらない！<br />
これだけ頑張って来たんだからなくなるわけないじゃないか！<br />
シールドは不滅だ！<br />
(There&#8217;s got to be something here!<br />
This means something! This has to mean something.<br />
The world needs us! HYDRA is out there.<br />
We cannot let them win! We cannot let them define us!<br />
Do you understand that?<br />
We are not agents of nothing, we are agents of S.H.I.E.L.D. and that still carries weight! It has to carry weight.<br />
After everything we&#8217;ve been through, that carries weight!)</p>
<p style="text-align: right;">フィル・コールソン / Phil Coulson（第十八話より）</p>
</blockquote>
<p>少し駄々っ子ぽくなってしまったのが残念。。。</p>
<p>でも<span style="color: #ff0000;">シールドに対する、コールソンの思いが伝わってきます</span>よね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>怒ってるわよ。心の底からね。<br />
でも感情は爆発させない。<br />
腹に収めて取っておくの。奴を見つけたら全ての怒りをぶつけて叩き潰す。<br />
(I am. I&#8217;m furious. But I&#8217;m sure as hell not gonna waste it on a tantrum.<br />
I&#8217;m gonna mine it, save it&#8230; and when we find Ward, I&#8217;m gonna use every bit of it to take him down.)</p>
<p style="text-align: right;">メリンダ・メイ / Melinda May （第二十一話より）</p>
</blockquote>
<p>感情を表に出さないメイを見て、ウォードに怒ってないのではと言うスカイ。</p>
<p>そんなスカイに対してメイが言ったセリフです。</p>
<p>ウォードに爆発したスカイとは違い、大人なメイです。</p>
<p>実際この後叩き潰していましたしね（笑）</p>
<p>ここで注目したいのが「<strong>furious</strong>」。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">激怒した、怒り狂ったという意味</span>があります。</p>
<p>怒りを表す単語<span style="color: #ff0000;">「angry」より、更に怒っている時に使います</span>ね。</p>
<p>メイの怒りが伝わってきます（笑）</p>
<p><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><br />
<ins class="adsbygoogle" style="display: block; text-align: center;" data-ad-layout="in-article" data-ad-format="fluid" data-ad-client="ca-pub-1666135553926023" data-ad-slot="7931531380"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2><span id="toc2">英語の勉強にも！海外ドラマのおもしろい名言＆セリフ17選</span></h2>
<p><a rel="nofollow noopener" style="word-wrap: break-word;" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/166d4b4a.c60add0c.166d4b4b.66d4df19/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fgeosecond%2F148660002%2F&amp;m=http%3A%2F%2Fm.rakuten.co.jp%2Fgeosecond%2Fi%2F10222749%2F&amp;link_type=pict&amp;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0Iiwic2l6ZSI6IjQwMHg0MDAiLCJuYW0iOjEsIm5hbXAiOiJkb3duIiwiY29tIjoxLCJjb21wIjoiZG93biIsInByaWNlIjowLCJib3IiOjEsImNvbCI6MH0%3D" target="_blank" class="broken_link"><img style="margin: 2px;" title="" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/166d4b4a.c60add0c.166d4b4b.66d4df19/?me_id=1332524&amp;item_id=10222749&amp;m=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeosecond%2Fcabinet%2F6600%2F1486600-01.jpg%3F_ex%3D80x80&amp;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fgeosecond%2Fcabinet%2F6600%2F1486600-01.jpg%3F_ex%3D400x400&amp;s=400x400&amp;t=pict" alt="" border="0" /></a></p>
<blockquote><p>気をつけてよ！大事なおねんね銃だ。<br />
(Whoa whoa whoa! Watch it!<br />
That&#8217;s the night-night gun.)</p>
<p style="text-align: right;">レオ・フィッツ / Leo Fitz（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>おねんね銃（笑）</p>
<p>初めて聞いた時は、思わず笑ってしまいました。</p>
<p>「<strong>night night</strong>」は「good night」とは少しニュアンスが違い、<span style="color: #ff0000;">小さな子供におやすみと言うイメージ</span>です。</p>
<p>フィッツらしいネーミングですね＾＾</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>0.1マイクロリットルのテトロドトキシン？<br />
私はハーマイオニーじゃないの。そんなのを作るなんて無理よ。<br />
(Oh, with a dose of only 1 microliters of dendrotoxin. I&#8217;m not Hermione.<br />
I can&#8217;t create instant paralysis with that.)</p>
<p style="text-align: right;">ジェマ・シモンズ /  Jemma Simmons（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>まさかここでハーマイオニーが出てくるとは（笑）</p>
<p>ハリポタファンとしては嬉しかったです。</p>
<p>しかしシモンズも、十分ハーマイオニー並みに賢いと思いますが。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>グルーピーですよ。権力が好きなだけ。<br />
スターク タワーの前でコスプレするタイプ。<br />
(She&#8217;s a groupie. All this hacking into S.H.I.E.L.D., tracking powers.<br />
She might as well be one of those sweaty Cosplay girls crowding around Stark tower.)</p>
<p style="text-align: right;">グラント・ウォード / Grant Ward（第一話より）</p>
</blockquote>
<p>スカイの尋問シーンからのセリフです。</p>
<p>このセリフの後、否定しようとして「&#8230;一度だけ」と言うスカイが可愛かったですね。</p>
<p>何してんだスカイ（笑）</p>
<p>ちなみに「<strong>groupie</strong>」とは、<span style="color: #ff0000;">有名人の熱狂的なファンやおっかけを差す言葉</span>です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote class="instagram-media" style="background: #FFF; border: 0; border-radius: 3px; box-shadow: 0 0 1px 0 rgba(0,0,0,0.5),0 1px 10px 0 rgba(0,0,0,0.15); margin: 1px; max-width: 300px; padding: 0; width: calc(100% - 2px);" data-instgrm-permalink="https://www.instagram.com/p/BQgWv8Bg-tE/" data-instgrm-version="8">
<div style="padding: 8px;">
<div style="background: #F8F8F8; line-height: 0; margin-top: 40px; padding: 50.0% 0; text-align: center; width: 100%;">
<div style="background: url(data:image/png; base64,ivborw0kggoaaaansuheugaaacwaaaascamaaaapwqozaaaabgdbtueaalgpc/xhbqaaaafzukdcak7ohokaaaamuexurczmzpf399fx1+bm5mzy9amaaadisurbvdjlvzxbesmgces5/p8/t9furvcrmu73jwlzosgsiizurcjo/ad+eqjjb4hv8bft+idpqocx1wjosbfhh2xssxeiyn3uli/6mnree07uiwjev8ueowds88ly97kqytlijkktuybbruayvh5wohixmpi5we58ek028czwyuqdlkpg1bkb4nnm+veanfhqn1k4+gpt6ugqcvu2h2ovuif/gwufyy8owepdyzsa3avcqpvovvzzz2vtnn2wu8qzvjddeto90gsy9mvlqtgysy231mxry6i2ggqjrty0l8fxcxfcbbhwrsyyaaaaaelftksuqmcc); display: block; height: 44px; margin: 0 auto -44px; position: relative; top: -22px; width: 44px;"></div>
</div>
<p style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px; margin-bottom: 0; margin-top: 8px; overflow: hidden; padding: 8px 0 7px; text-align: center; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap;"><a rel="noopener" style="color: #c9c8cd; font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 17px; text-decoration: none;" href="https://www.instagram.com/p/BQgWv8Bg-tE/" target="_blank">Agents of S.H.I.E.L.D.さん(@agentsofshield)がシェアした投稿</a> &#8211; <time style="font-family: Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 17px;" datetime="2017-02-14T20:33:02+00:00"> 2月 14, 2017 at 12:33午後 PST</time></p>
</div>
</blockquote>
<p><script async defer src="//www.instagram.com/embed.js"></script></p>
<blockquote><p>やっぱり。俺はエージェントグラントウォード。脾臓を小指1本で破裂させられるぜ。目隠ししてな。<br />
(Of course he did.<br />
I&#8217;m Agent Grant Ward, and I could rupture your spleen with my left pinky&#8230; blindfolded!)</p>
<p style="text-align: right;">ジェマ・シモンズ /  Jemma Simmons（第五話より）</p>
</blockquote>
<p>ウォードのモノマネをするキュートなシモンズのシーンです。</p>
<p>確かにウォード、こんな感じかも。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>分かった、分かったわよ。<br />
どうせ私はシールドのホグワーツには行ってないわよ。<br />
私は二階に行って、自分のコンピューターで調べ物でもしてるわ。<br />
退屈な古いコンピューターでね。<br />
(All right, All right.I get it.<br />
I didn&#8217;t go to your stupid S.H.I.E.L.D. Hogwarts or whatever.<br />
I&#8217;m gonna go upstairs. And I&#8217;m gonna do my own research on my computer.<br />
My boring, old, flat computer.)</p>
<p style="text-align: right;">スカイ / Skye（第九話より）</p>
</blockquote>
<p>ここでまさかのホグワーツ（笑）</p>
<p>先程のハーマイオニーといい、ハリポタ好きですね＾＾</p>
<p>12話の「シールド・アカデミー」で噂のシールドの学校が登場しますが、確かにホグワーツぐらい広そうでした！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">まとめ</span></h2>
<p>今回は「<span style="color: #ff0000;">海外ドラマのかっこいい名言＆セリフ17選（エージェントオブシールド編）</span>」をご紹介致しました。</p>
<p>長めのセリフも多いですが、どれも名言ですので是非チェックしてみてくださいね！</p>
<p>それではまた＾＾</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://glamofgirls.com/aosquotes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
